We use cookies to improve your experience.

Entrust your Ukrainian translations to experts in Ukrainian English translation services.

We at Traductores Nativos already have a high reputation for providing high quality Ukrainian translations, written in an idiomatic manner. We work for numerous companies and different organizations in the public and private sector, so our translators have the experience and ability to handle any type of Ukrainian to Ukrainian or Ukrainian to English translation project.
Our customers appreciate the fact that our translators translate only into their native language, a quality that guarantees the accuracy of all Ukrainian translations we deliver. Our Ukrainian translation is always of the highest standard. Ukrainian is one of the most widely spoken Slavic languages, second only to Russian. Ukrainian translation services. The translation is performed by specialists of the team of Native Ukrainian translators from or into Ukrainian. Our team consists of native speakers who have received advanced training in the technical fields of their activity. That is why we can offer you a translation service:
Ukrainian translation English

Ukrainian to English translations that you can trust

All our Ukrainian translation processes and systems are at the same level as those certified to ISO17100, the highest global standard for the translation industry. We are not a member of the Association of Language Companies and TAUS (the European association of language data technology) because we are not yet a company, but rather freelancers united under a dome of common interests. Our Ukrainian and Russian linguists are highly qualified within the translation industry and our in-house testing and validation systems ensure that clients get the highest quality translation. We can provide certified translations for Ukraine through third party agencies authorized to this service, including certified legal translations in Ukrainian or Russian. This service is discussed individually with each client according to their needs and we can benefit from such a service because we are highly trusted among certified Ukrainian translation agencies.

Ukrainian to English Sworn Translation Services

  • If you need to translate legalized documents that will be valid in other countries, they must be translated by a specialized Ukrainian to English sworn translator. In order for the translated document to be legalized abroad, the document must have a signature and a seal, which will confirm its authenticity. For such a translation, you must provide the original document. Sometimes you can make an exception and send a scanned copy by e-mail, but in this case, the complete translation with a stamp and a signature must be added to this copy. The procedure for legalizing documents may vary according to the laws of the country to which these documents are destined. We can say that a sworn translator is a combination of an ordinary translator and a notary in one person. Documents prepared by such a person can serve as evidence in a court of law in another country. By law, such an executor who has prepared the relevant document is fully responsible for its reliability, so mistakes in this type of documentation are simply impossible.

Certified Ukrainian translation

To date, the licensing system and certified translation in general are widespread. In accreditation of the fact, authorized bodies issue accrediting documents, which in life are called acts. Certification is common in many areas of life, namely, in medicine, for example, a certificate of vaccination for travel to another country, in foreign trade - a certificate of quality, in insurance - a certificate of insurance, may also be certificates of conformity and a host of other certificates issued by the competent authorities for the territory of the country. Such documents contain information about a certain fact. Often, it is necessary to submit an application, submit such documents in foreign countries, which in turn requires a professional legal translation. This type of translation is quite popular nowadays, first of all, it requires clarity, accuracy and a high level of professionalism on the part of the translator. In most cases, it also requires additional notarization or certification by specialized translation agencies, which in turn guarantees the quality of the translation. Our team of Native Translators has been working in the market of translation services for more than a year and is quite fruitful and of high quality, which is confirmed by positive feedback about our work as a translation agency and each individual professional translator working for us. We have an adequate professional base, which guarantees high quality, fast and accurate translation of legal texts and documents. Our prices will pleasantly surprise you, because they are competitive in this area and, moreover, are quite low. We are also ready to fulfill large orders at short notice. We fulfill urgent orders that do not affect the quality of such translations. Our team works in a clear and harmonious manner, which guarantees timely and high-quality execution of orders of any complexity and volume. Turning to us, you can be sure of the professionalism of our employees, as all of them are qualified workers with extensive professional experience. We work for customers, so in each case we apply an individual approach that ensures the correct execution of each order.

Medical translation from Ukrainian to English

Medical translation from Ukrainian to English is the translation of medical documents for the provision of documents to official institutions, exchange of information between partner companies or people speaking different languages. Medical translation or translation of medical documents requires the use of a specific translation style, something similar to technical translation. In other words, the style of medical translation must be “dry”, impersonal, unemotional. In addition, medical translation requires the use of special medical terminology, abbreviations to ensure a competent, correct and high quality translation. Traductores Nativos translation agency has all the necessary resources and tools to perform high quality and professional translations of medical documents and texts. You can easily check the quality by requesting a free trial translation of your document. Learn more about this from the company's employees.

The characteristics of the translation of medical documents are similar to those of legal translation and technical translation. In other words, the translation of medical documents requires the use of the correct terminology corresponding to a particular country, a translation in which incorrect terminology was used can be considered completely incorrect, it is imperative that the translation be grammatically and stylistically correct. Among the features of medical translation that “belong” exclusively to medical translations are, for example: medical texts are often handwritten by a physician, respectively, the physician's handwriting can only be recognized by another physician, medical texts are also sometimes saturated in Latin, in which case we provide the Latin translation in brackets. In addition, a translator engaged in medical translations must necessarily have two higher education, one medical (or experience in the medical field), the second an interpreter's education to avoid mistakes. All medical translations are subject to mandatory reporting by our editors to ensure additional translation quality. We also translate articles from English into Ukrainian (and vice versa) on medical subjects. Translation of medical texts, as well as translations of other subjects, in some cases require consultations with specialists in the relevant field, so we cooperate with doctors in order to obtain advice if necessary. A very popular service is the translation of medical articles into Ukrainian, the translation of medical texts from Ukrainian or the translation of medical articles into English. In addition, in connection with the development of the medical industry and the development of international medicine, almost everyone has the opportunity to go abroad for treatment. Consequently, when you travel abroad for treatment, you will need a translation of medical documents. All translations we offer are performed by sworn translators with specialization in the medical field of translation. This means that your translation will be executed 100% correctly.

Driver's license translation services

The introduction of a visa-free regime has contributed to the growing popularity of driving license translation services. When traveling in Europe, America, any other continent, having a foreign driver's license can come in handy. However, you must be very careful not to make mistakes or inaccuracies when translating. You must also comply with the legal requirements of the selected country/region. The translators on the Native Translators team can complete that task quickly and professionally.
When a translation of a driver's license may be required:
  • registration of a driver's license of a foreign sample;
  • the need to rent a car abroad;
  • change of permanent place of residence (outside the country of issuance of the certificate).
To translate a driver's license, it is sufficient to send a copy or scan of the license, the original is not required. Usually, the translation of a driver's license is done fairly quickly. But depending on the source and target language, the workload of our specialists, your wishes, the deadline may be longer or shorter. It should be noted that this type of translation should be performed exclusively by professionals with the necessary work experience. After all, even a small inaccuracy in formatting, a mistake with a number or letter, can lead to unwanted problems. That is why, at Native Translators, we appoint only professionals to translate driver's licenses. They know exactly how to translate all sections of a driver's license, formatting your document according to requirements and standards.

Scientific translation

Scientific translation plays a unique role in the lives of people all over the world. Texts of this type are unlike any other, as scientific work encompasses different genres and styles, and also pursues different objectives. In any field, these texts, both theoretical and technical, are designed to shape thinking and develop the imagination. Given their nature, scientific texts are difficult to translate. Consider the differences in style and content. The exact sciences (e.g., physics, chemistry, geology, etc.) are “technical” in nature. Their concepts are mostly universal and do not depend on region or language. In the field of literature, figurative turns of phrase and spatial units are used, which are often quite difficult to translate into another language. Social sciences are even more complicated: they explore ideologies and concepts that have different meanings depending on the time and place of application.
When starting to translate a scientific article, our translators first draw up a glossary that is agreed with the Client before starting the translation. If the terminology changes during the translation, amendments are made throughout the document. At the same time, the translator reviews a number of articles already published on this subject and uses the latest dictionaries to create a glossary. Subsequently, an experienced specialist will carry out the actual translation, using the terminology agreed upon at the first stage. During the work with the translation, you will also be in contact with our translator to agree in time all the details and questions that arise in the course of work with the text of your scientific article or book. This communication between the Client and the translator is a very important component of a quality translation. It is thanks to the translator's ability to clarify some details in the text that we can obtain a translation from the person who wrote it, which will not be inferior to the original either in terms of translation quality or content. Then, the final translation of the article, i.e. the translated text, undergoes editing and proofreading. Of course, the terms for such translation are very different from the terms for translating a normal text, for example, a contract or a certificate, but you must accept that in order for the result of your scientific work or research to be seen by the whole world, you should wait a little longer, because by resorting to non-professionals, you can lose much more time and money. We guarantee that the best translators, who have already translated more than one article on the same subject and specialize in it, will work with your text at all stages. If you need an article translated, you can request this service from us.
Translation of the article into Ukrainian or another foreign language should be done by a native speaker. Such translations are of better quality in terms of translation style. In addition, you cannot order translation of articles, but only their proofreading. This will save you time and money. Moreover, when translating scientific articles that you plan to publish in international scientific journals, we recommend that you use an additional service: proofreading of the final translation by a native speaker. The additional review will allow you to make the text of your scientific article, which is guaranteed to meet all the requirements of foreign publishers.

Please note that the translation of scientific articles is more complex than that of general texts. Therefore, the price and rates of each translator of scientific articles are calculated individually.

Literary translation

Literary translation is a type of text translation used to translate literary texts and literature. A feature of literary translation is that this type of translation does not require word-for-word translation, which significantly complicates the translation process itself and causes a lot of disagreements among translators (translation agencies), as there is no single standard method for translating fiction. Thus, this type of translation involves translators who are writers, poets or have sufficient experience in the field of literary translation.

Literary translation does not require word for word, as noted above, which requires the use of design tools such as: dialectics, comparison, irony, metaphors, puns, etc.; in addition, the translator must have an excellent knowledge of all these tools, otherwise it will be impossible to achieve the desired result. Since there are no standard translation rules that fit the entire text, we always use an editor to proofread the text and make all the necessary edits to ensure a high quality translation. Another feature of literary translation is the use of literary language to make the text more colorful, so the translator performing the literary translation must at least understand not only the language from and into which the translation is made, but also know the culture of the country. of the original document, as well as the culture of the country into the language into which the translation is made. Thanks to this knowledge, the translator can convey the content of the text as beautifully as the author of the work did. In other words, a literary translation must reproduce the author's work without loss of emotional color, the author's personality and the translated text must also convey the culture of the author's country and language. Only such a translation can be called artistic. The ideal interpreter of literary translation is a native translator-writer. The most popular languages for translating literary texts are English, German and French. But it is worth noting that we have clients who often need literary translation. We always try to perform high quality translations of literary texts according to their requirements. To make sure of the quality of the services we provide, you can use the test translation of a literary text. In addition, if the translation deadlines you need are very short, for example, translation is required on the day of the order, you can hire the service of urgent translation of documents. In express mode, the transfer is carried out within the time specified by the client.

Please note that urgent translation of literary texts is risky in terms of quality of work. Therefore, if the terms will affect the quality of the translation, we will inform you about it and also offer you the most suitable option so that you will be satisfied with the terms of the translation and the quality of the translation will not be affected.

Ukrainian language

And now, we are pleased to provide you with information about the Ukrainian language.
In the system of modern languages of the world (according to various sources, they number from 2.5 to 5 thousand), the Ukrainian language has its own specific place and has a long and complex history.

Ukrainian language refers to:

  • Indo-European family and languages (time of decline 2.5-3 thousand years BC);
  • the Slavic language group (the Proto-Slavic language existed for 2,500 years and began to disintegrate around the 3rd-4th centuries AD. This process ended in the 6th century, and we can already speak of the consolidation of three ethno-linguistic groups: Western words of Polish, Czech, Slovak, High Lusatian and Low Lusatian, South Slavic, Bulgarian, Macedonian, Serbian, Croatian, Slovene), East Slavic;
  • subgroup of East Slavic languages.
Ukrainian language, like any other developed literary language, is a system of functional styles. Functional style is a set of linguistic means and techniques, the choice of which is determined by the content, nature and purpose of the utterance, as well as the circumstances in which it occurs.
In the modern Ukrainian language, the following styles are traditionally distinguished:
  • Official style
  • The official business style of a translation meets the needs of official communication in state, social, economic and political life. Laws, decrees, letters, orders, definitions, protocols, reports are written in this style; business correspondence. The official business style is characterized by the following features: the presentation is logical, language tools are largely standardized, well-established clichés are widely used, words are used in literal sense, sentences are mostly simple, the text is clearly divided into parts (paragraphs, paragraphs, sub-paragraphs, etc.). Texts in the official business style require precise wording, do not allow ambiguity, are devoid of emotionality.
  • Scientific.
Scientific style serves the field of science. It is characterized by the following features: the language is exclusively literary, there is a large number of terms, sentences are mostly complex, the statements are documented, the words are used, as a rule, in the literal sense. Depending on the specific tasks in the scientific style, there are varieties: really scientific, popular science, scientific and journalistic, scientific and educational, production and technical. Each of these varieties has its own specific characteristics.
  • Confessional.
The confessional style serves the sphere of religious and church life and is used in liturgical books, religious services, sermons, prayers, etc. It is characterized by an archaic vocabulary of elevated plan, the presence of ecclesiastical Slavonicisms, obsolete word forms and a certain construction of sentences. The language, as a rule, is monologue, full of oratorical techniques.
  • Publicist.
The journalistic style belongs to the field of mass media. The language of this style must be clear, precise, expressive. At the same time, it is figurative, expressive, emotionally colored. The presentation, on the one hand, is logical, on the other hand, it is saturated with artistic tropes and other means of emotional impact on the reader or listener.
  • Art.
The artistic style uses all the richness of the national language, including dialectisms, jargons, etc. The language is predominantly figurative, rich in artistic tropes, rich in synonyms, antonyms and other means of verbal representation. Here sound media play an important role: alliterations (repetition of identical consonants), assonances, onomatopoeias, melodic rhythms, etc. One of the essential characteristics of a work of art is the author's image, which is manifested both in the author's worldview and in the selection and organization of linguistic means. Therefore, the artistic style is divided into a number of individual author's styles.
  • Colloquial.
Colloquial style is mainly characteristic of everyday oral speech, but its elements are also used in fiction and journalism. This style is characterized by a variety of rhythmic and melodic variations, a large number of expressive and emotionally evaluative words, incomplete and complex sentences without union. Spacing elements, etc., are widely used in it.
Our professional linguists know very well all styles of Ukrainian language, vocabulary and grammar in general. You do not have to worry about the quality of the work of the Native Translators translation team, as our employees are truly perfect in their field. Each of them speaks at least two languages at a sufficiently high level (one of the languages is their mother tongue).
For more detailed information and further cooperation, you can use the contacts below. We will definitely get back to you as soon as possible.
Cheap translation from English to Ukrainian and vice versa. Professional services of the team of Native Translators. Sworn translation Ukrainian - Spanish. Low-cost translation services of driver's licenses, scientific articles, certificates, medical documents, works of art and other materials.
We are open for cooperation. We are committed to providing high quality and high quality service.

Ukrainian professional translations

Professional Ukrainian translations

We offer multiple Ukrainian and Ukrainian to English translation services providing fast, urgent and most importantly: affordable translations. We have particular expertise in the following areas:
  • Legal translation
  • Document translation
  • Financial translation
  • Technical translation
  • Medical translation
  • Immigration translation
  • Video translation with audio or subtitles
  • Translation for the aeronautical industry
Where to speak Ukrainian and regional dialects

When it comes to Ukrainian translations, it is of utmost importance to know which Ukrainian target language the client is targeting so that we can produce a translation that sounds adapted to the target audience in this region, especially in the case of Ukrainian or Russian translations, as it is well known that Ukrainian and Russian are both spoken in Ukraine, each language with its own regional variations. Apart from the fact that it is spoken in Canada, of course...

When working with Ukrainian and Russian translations, it is also important to know for which audience/region the translation will be used. This will allow us to provide a translation that is fluent and sounds natural to those reading the text. This is especially important for splitting Ukrainian translations for one area of Ukraine and Russian for another. We can localize the Ukrainian translations we provide and also Ukrainian to English to suit your target audience.
We have had and have clients from:

  • Spain
  • United States
  • Argentina
  • Bolivia
  • Chile
  • Colombia
  • Costa Rica
  • Cuba
  • Dominican Republic
  • Ecuador
  • El Salvador
  • Equatorial Guinea
  • Guatemala
  • Honduras
  • Mexico
  • Nicaragua
  • Panama
  • Paraguay
  • Peru
  • Puerto Rico
  • Uruguay
  • Venezuela

Ukrainian Document Translation Services

We can provide, among many other things, Ukrainian document translation services, legal translation, technical translation, marketing translation, websites translated into Ukrainian, medical, certified, financial and personal translation and proofreading, as well as translations for the public sector, birth certificates or other documents. Our professional Ukrainian translation services cover a wide range of requirements, so we are exceptionally well equipped to serve you.
Our document translation services are provided by highly experienced DTP professionals who are native Ukrainian speakers and who are also proficient in translation localization as well as mother tongue translation. Therefore, we are able to offer professional and accurate Ukrainian translation services for our clients' documents.
Here you will always find a dedicated client project manager who will ensure that you are kept up to date with your project, that your deadlines are met and that your document translation services are performed by a qualified and experienced Ukrainian translator.
If you choose us, you will have your Slavic language translation done by reputable and experienced translators, giving you immediate access to all this expertise. Our broad scope, presence and success in providing accurate document translation services unfortunately does not make us a top translation agency, but the quality of Ukrainian or Russian translation and proofreading services is higher than those.
In addition, we can provide you with Ukrainian translation services for agreements, treaties, high-tech translation, marketing, websites translated into Ukrainian, translations of medical, pharmaceutical, financial and personal equipment, as well as translations for the public sector, birth certificates or other documents. Also our professional Ukrainian to English translation services cover a wide range of requirements, so we are exceptionally well equipped to serve you with something more specific tailored to your needs.
Our website translation services are provided by highly experienced localization or transcreation (creative translation) professionals, who are native Ukrainian speakers and who have experience in localization of translations as well as Ukrainian to English translation. Thus, we offer our professional services for accurate translation and proofreading of our clients' web pages into Ukrainian.

Fast and urgent translations

Do you need a quick or even urgent translation into Ukrainian or Russian? Thanks to the advanced use of various CAT tools such as Trados, MemoQ, Memsourse, we can offer fast translations, even of large documents. On average, translators can translate between 2,000 and 4,000 words per day, depending on the subject matter and complexity of the texts. Using CAT tools, we can sometimes get up to 4,000-5,000 words per day, plus several translators can work on large documents at the same time, which makes it possible to translate even large documents in a couple of days.

Other Ukrainian translation services

We offer a wide range of Ukrainian translation services, including:

  • Ukrainian video translation and transcription
  • Ukrainian subtitling
  • Translation of PDF, DOC, DOCS, Excel and many other text and layout formats into Ukrainian
  • Translation of Microsoft Office documents
  • Certified immigration translations from Ukrainian into Ukrainian or vice-versa
Projects per month 32

Native Ukrainian translators - We've got it covered

Even with our small team of translators we can select someone who not only has the language skills you need, but also the knowledge of the content in question. We have a unique system for quick and easy selection of the right person for the job, so that you have a translation that speaks directly to your Ukrainian or Spanish-speaking audience. Just let us know what you need and we will find the perfect native translator for your content.

Translation level no lower than ISO17100 quality certification.

What does this mean? The new ISO17100 certification replaced EN15038 in October 2015 and is the highest global quality standard for translation services.

It is an assurance to clients that we meet rigorous testing requirements “for the key processes, resources and other aspects necessary for the delivery of a quality translation service that meets the applicable specifications,” as stipulated by the International Organization for Standardization (ISO).

We have processes and resources in place to provide a Ukrainian translation service that will meet client specifications and comply with the necessary industry codes and best practice guidelines.


Write to us in CHAT for an online quote and to get the best price with the best turnaround time for your Ukrainian translation.

Technology and translation services are advancing at a rapid pace, will you be left behind with an outdated translation process?

Often what is needed to make translations faster is to simplify the translation process. We make translations quick and easy to complete with our range of unique technology solutions.


Looking for an affordable and easy way to translate your website and host it in Ukraine or Russia? Not only do we have website translation technology to simplify the process, but at the same time we can guarantee quality human translations and hosting on a Ukrainian or Russian host at a very low price.


Our small translation platform is well known in the English to Ukrainian and Ukrainian to English translation market for those working in InDesign, and it even allows for cloud-based proofreading.

Video and video game translation

We make it easy for you to translate videos and video games into Ukrainian or Russian within your deadlines and budgets. You'll get your video games to market faster with the help of our advanced Ukrainian and Russian video game translation tools.

Translation is a process (almost like a dialectic) that creates transnational social links and spaces, revalues ​​local cultures and brings third cultures to the foreground, it is a process to avoid contradictions, misunderstandings and sometimes even conflicts of a varied nature.