Traducciones de videojuegos de inglés al español de México
Me dedico a proporcionar traducciones, localizaciones, transcreaciones y revisiones del inglés al español para videojuegos grandes y pequeños, textos literarios, software y materiales de marketing como traductor profesional.
Eso incluye traducciones, localizaciones, transcreaciones y correcciones para el español hablado tanto en México y Latinoamérica, como en España no solo de videojuegos, sino también de paginas web, traducciones técnicas y de textos de temática general.
Ofrezco, además, la incorporación de técnicas de SEO (optimización en motores de búsqueda) en las traducciones de textos de blogs y sitios web.
Si desea que su producto pueda ser entendido por cualquier persona del mundo hispanohablante, mis servicios de traducción y corrección lograrán que su público sienta que cada frase fue construida con ellos en mente.
Desde muy temprana edad he sido un amante de los juegos, la literatura y el lenguaje. Mi pasión de toda la vida por estas áreas está presente en cada trabajo que realizo.
· Buena comunicación y disponibilidad garantizadas.
· Tiempo breve de respuesta y de entrega.
· Creatividad y atención a los detalles.
MI DESTREZA: Ofrezco traducciones, localizaciones y transcreaciones de inglés a español, y corrección de textos en español, para individuos y marcas que deseen que sus productos conecten con un público más amplio, y a la vez cumplan con un alto estándar de calidad. Me especializo en las industrias de los juegos, la literatura, el software y el marketing.
CÓMO LO HAGO: Uso mi experiencia como traductor y corrector, y mi extenso conocimiento del idioma español y sus culturas, así como mi creatividad y minuciosidad, para proporcionar servicios de calidad de corrección, localización y traducción de inglés a español. No uso nunca el Traductor de Google. Siempre reviso dos veces todas mis traducciones.
LO QUE OTROS DICEN:
"Antonio es un excelente traductor, responsable y con un gran estilo. Estoy más que dispuesto a trabajar con él nuevamente" (Juan Pablo Sans, CEO de TradCreation).