Aprendizaje electrónico o e-learning
Antes de la epidemia, el aprendizaje electrónico era un campo floreciente, pero ahora es más grande que nunca. De hecho, Forbes estima que para 2025, el sector tendrá un valor de $ 355 mil millones, ya que la pandemia obliga a los estudiantes y maestros a huir de las aulas físicas.
A medida que las corporaciones traducen en gran medida herramientas y materiales electrónicos en inglés a otros idiomas, esta transición impulsa un gran crecimiento en los mercados de traducción y transcreación de idiomas.
Desde que comenzó la pandemia, el grupo de talentos de traducción se ha desbordado. La gente ha recurrido a sus talentos lingüísticos para vivir después de perder sus trabajos. Aquellos que usaron el cierre patronal como una oportunidad para repensar su estilo de vida y sus ambiciones profesionales encontraron atractiva la industria. Muchos traductores profesionales nuevos están creciendo como resultado de sus habilidades lingüísticas.
Las posibilidades son particularmente emocionantes para aquellos que hablan chino, español, ruso o portugués. Mientras tanto, se espera que aquellos que trabajan en campos como blockchain y SaaS (Software-as-a-Service) tengan una gran demanda. Como ya hemos mencionado, las Ciencias de la Salud y la Vida seguirán necesitando intérpretes durante mucho tiempo. Para las personas bilingües o multilingües, ha llegado tu momento.
Inteligencia artificial
Durante años, los profetas tecnológicos han pronosticado la caída de la traducción humana y el crecimiento de la inteligencia artificial (IA). Si bien la traducción automática ha progresado rápidamente, todavía está lejos de ser perfecta.
Por ejemplo, Google Translate no puede manejar textos o documentos complicados y continúa luchando con palabras locales y coloquiales. En muchas circunstancias, tener traductores humanos que traduzcan el contenido es más rápido que tener una máquina que lo haga y luego realizar la posedición de la traducción.
Sin embargo, las razas emergentes de plataformas híbridas podrían ofrecer una mejor opción para el campo lingüístico en el futuro. . El traductor humano se mantiene informado a través de la traducción asistida por computadora (CAT), lo que le permite revisar y editar la traducción de la máquina a medida que avanza.
Una persona todavía controla el procedimiento, pero es más fácil y rápido. El algoritmo procesa numerosos niveles de datos de entrenamiento, incluido el estilo de traducción, la terminología y las preferencias del ser humano, utilizando una especie de aprendizaje automático llamado "redes neuronales de aprendizaje profundo".
Sin embargo, editar la traducción automática es ahora un procedimiento laborioso y que requiere mucho tiempo. ¿Cuándo podrán las computadoras igualar el conocimiento y la consistencia de un ser humano? Ojo con esto.
La necesidad de eficiencia y calidad es atemporal
Si bien estos avances son maravillosos, el resultado final es lo que importa. Con recursos limitados después de la pandemia, nadie quiere gastar dinero en mala mano de obra o empresas poco confiables.
Un socio de traducción profesional es esencial, ya sea que esté trabajando en un gran volumen de trabajo o en un proyecto complejo que requiere precisión. En Traductores Nativos encontraras un experto en personalización y calidad, con lo cual: súbete al escenario con nosotros.