Usamos coockies para mejorar su experiencia.
De acuerdo, no me muestres eso mas.
Close
Traducciones profesionales de español a ingles, francés, italiano, alemán, ruso, rumano y ucraniano, hechas por traductores experimentados nativos de español, ingles, francés, italiano, alemán, ruso, rumano y ucraniano

Somos el primer buscador de libre acceso, de habla hispana para la traducción y sin registro. ¡Ponte en contacto directamente con un profesional de la traducción o con varios a la vez!

Traducciones juradas, copywriting, rewriting, lingbuilding en español, ingles, francés, italiano, alemán, ruso, rumano y ucraniano, localización, transcreación (traducción creativa) en los idiomas mencionados.
Usamos coockies para mejorar su experiencia.
De acuerdo, no me muestres eso mas.
Close

¿Qué tipo de traductores profesionales somos y que hacemos?

Hoy en día tenemos ya bastantes verídicos profesionales nativos y no nativos de los idiomas que traducimos, pero ademas esta pagina web ha sido concebida por traductores profesionales e independientes y para estos, quienes a diario trabajan en proyectos de traducción. Es mas, creamos una red de traductores profesionales que podrían ser colaboradores de esta pagina a cambio de puntos y primeras posiciones en nuestro clasificación interior, lo cual mejora notablemente la calidad de los servicios de traducción y creación de contenido.
Sin embargo esto tampoco es todo, pues vamos a crear un foro para el mundo de las traducciones profesionales de habla hispana y para los clientes, en el cual los estos podrán formular las preguntas técnicas que ellos quieren.
Una cosa más: dentro de poco tendremos un departamento de reseñas, en donde los traductores y los clientes podrán dejar sus reseñas.
Aquí podréis comunicaros con traductores profesionales directamente y sin intermediarios, quienes lamentablemente a veces inflan bastante los precios. La posibilidad de dejar reseñas en una pagina web de acceso directo pone en guardia a los traductores a la hora de cometer errores.
Profundizamos en los detalles personalmente, sin gerentes y secretarias que cambian tan a menudo. El cliente puede ponerse en contacto con un traductor o redactor profesional de cualquier idioma y en cualquier momento, lo cual evita la pérdida de información y los sobrecargos innecesarios.

Tenemos experiencia y conocimiento de los mercados cuyos idiomas trabajamos, de igual modo que conocemos la mentalidad de estos países. Esto, como seguramente lo sabrán es algo muy importante a la hora de adaptar, localizar o transcrear un texto a traducir igual que al entrar en un mercado nuevo.

Concepto
Estudios

Marketing

memoria para las traducciones profesionales

Tecnología de traducción

Memorias de traducción
La memoria de traducción coincide con los segmentos que se han traducido anteriormente y luego los reutiliza para que no pague la misma traducción dos veces. Esta herramienta específica para el cliente seria el auto-aprendizaje, lo que al mismo tiempo permite que el sistema aumente la calidad y la velocidad de la traducción a lo largo del tiempo. Ademas se elimina los fallos tipicos del factor humano.

Controles de calidad

realizados por humanos
Nuestro sistema de validación funciona en segundo plano para verificar y resaltar problemas potenciales mientras el traductor profesional trabaja. Además, los especialistas en idiomas utilizan métricas de calidad desarrolladas por cada traductor en particular para marcar objetivamente diferentes errores lingüísticos y de estilo. Es también por esto por lo que recomendamos encarecidamente que se pongan en contacto con nosotros.
especialistas en traducciones profesionales

Gestión ágil de los proyectos

Variedad de herramientas de traducción
Una variedad de herramientas internas les da a los ejecutores del proyecto y a los especialistas en traducciones profesionales el control total sobre la administración del proyecto. Las herramientas de gestión varían del traductor al traductor, pero siempre estaréis en contacto directo con el traductor, lo cual facilita mucho el avanse del proyecto.
traducciones profesionales hechas por traductores nativos

Quienes son los Traductores Profesionales Nativos

Traducciones profesionales

Cada día tenemos unos cuantos nuevos traductores de habla hispana quienes traducen a montones de idiomas. Pero no tenemos muchas páginas web en donde estos podrían ser encontrados sin engorrosos registros con esperas y sin la garantía de un servicio al cien por cien. Es por esto que nos decididos hacer una página de acceso abierto donde resolver asuntos como evitar intermediarios con mucho sobrecoste, la seguridad de pago con un servicio de garantía de servicio de traducción seguro (STS) y la cuestión de reseñas de traductores y agencias de traducción.
Localizaciones por traductores profesionales

Aparte de eso...

Localización de páginas web

Como bien sabemos la localización es la adaptación de una página web para un país o varios países a quienes la página se quiere dirigir, teniendo en cuenta los valores culturales entre otras cosas. Con lo cual: cree, inicie y optimice sus sitios web multilingües de forma rápida y rentable a través de nuestra plataforma y con nuestros traductores nativos del país que le interesa. Le brindamos el máximo control y flexibilidad para permitirle personalizar su flujo de trabajo.
Además, adapte la interfaz y la funcionalidad de su aplicación móvil para adaptarse a los mercados de idiomas extranjeros. Admitimos todos los formatos de archivo estándar, incluyendo para Apple iOS, Android XML y XLIFF, para que pueda traducir todo su contenido sin problemas.
traducciones TI

Transcreación de páginas web

Transcreación (traducción + creación) es el acto de cambiar un texto para que su significado sea culturalmente apropiado para un mercado objetivo. La traducción, por otro lado, es la transferencia literal del texto de un idioma a otro. La transcreación toma en consideración las sutilezas que podrían pasar inadvertidas y causar un montón de problemas, aunque no lo parezca.

Servicios de contenido
Transcripciones profesionales

Los traductores de esta plataforma ofrecemos transcripciones rápidas, precisas y confidenciales para audio, video, texto sin formato y subtítulos en muchos idiomas, complementos que incluyen un tiempo de respuesta más rápido, audio multilingüe, marcas de tiempo y tipos de archivos adicionales.
servicios de contenido

Resumen del contenido

Nuestros colegas traductores transformaran cuidadosamente su texto proporcionado por el cliente a través de un enlace a su web o documento complicado para devolvérselo en una forma más fácil de leer y asimilar, en resúmenes breves y fáciles de entender, que al final le ahorraran tiempo y evitaran la sobrecarga de información para el lector o visualizador final.
servicios de traductores profesionales

Optimización del contenido al SEO

Proporcionamos la clasificación de su contenido en las categorías apropiadas, incluido el etiquetado con palabras clave relevantes. Si sus necesidades son la categorización de imágenes, descripciones de productos o sitios web, nos aseguramos de que su contenido se indexe para Google de una forma rápida y precisa.

Servicios de redacción

Nuestros colaboradores traductores y redactores expertos trabajarán haciendo un justo uso de su "magia" para casi cualquier tipo de contenido, incluidas las publicaciones para blogs, contenido para páginas web, comunicados de prensa, correos electrónicos, contenido de redes sociales, documentos técnicos y frases publicitarias, para ayudarlo a convertir el tráfico en clientes potenciales y, finalmente, en clientes.

Generación de contenidos

Creación de otro tipo de contenido para necesidades más específicas, incluida la creación de variaciones de una oración en particular; Posibles preguntas, respuestas y plantillas de conversación para chatbots; así como evitar la lista negra de palabras o frases inapropiadas que no son adecuadas para su audiencia.

Evaluación de la calidad

Nuestros traductores nativos evaluarán sus archivos de texto o audio, para determinar si alcanzan sus criterios y estándares de calidad acordados.

Análisis de sentimiento

Podemos determinar si el contenido es positivo, negativo o neutral extrayendo palabras o frases particulares. Habitualmente utilizado para descubrir cómo se siente la gente sobre un tema en particular, puede implementarse en redes sociales, atención al cliente, comentarios y reseñas de usuarios, y chatbots.

Revisión de anuncios

Nuestros expertos en idiomas pueden verificar sus anuncios publicitarios con un conjunto de pautas específicas determinadas por el cliente usado regularmente como parte de los programas de publicidad de pago por clic en webs de comercio electrónico, viajes y listas de hoteles.
La traducción es un proceso (casi como una dialéctica) que crea vínculos y espacios sociales transnacionales, revaloriza culturas locales y trae a un primer plano terceras culturas, es un proceso para evitar contradicciones, malentendidos y a veces hasta conflictos de una variada indole.