Servicios de traducción de documentos hechas por una traductora francesa freelance e indicada para quienes buscan traductores franceses

¡Ponte en contacto directamente con una traductora profesional francesa!

Curso estudios para traductores de documentos certificados y es una traductora profesional de varias tematicas.
Servicios de traducción de documentos hechas por una traductora francesa freelance. Traductores franceses.
Florence CARRÉ
Traducciones profesionales de ingles y español
a francés con
conocimientos específicos para los servicios de traducción habituales,
de documentos e interpretación de enlace.

Traductora nativa de francés: de inglés, español a francés, con título universitario para traductores oficiales franceses. Conocimientos específicos para los servicios de traducción de documentos, traducción especializada e interpretación de enlace, traducción de páginas web.
Presente en las plataformas para traductores franceses profesionales, traductora profesional de francés, servicios de traducción de temáticas jurídicas, medicas, traducción de documentos, traductora profesional de francés español, traductora freelance de inglés a español, de ingles a frances y de francés a español.

Soy nativa de Francia así que por lo general traduzco del español o del inglés hacia mi lengua materna.

Estudié la traducción en la ESTRI (Lyon, Francia) durante 5 años y tras obtener mi diploma en 2015, trabajé para una empresa de traducción en Francia durante casi dos años.

Ahí tenía que traducir muchos documentos comerciales (boletín informático, campaña publicitaria, comunicados de prensa…).

Ahora ya hace más de 2 años que trabajo como traductora independiente con mi previo empleador y una empresa de venta en línea muy conocida. Trabajo también en la redacción en francés de páginas web para pequeñas empresas.

FORMACIÓN ACADÉMICA 2015

Título universitario en Traducción especializada (equivalente Máster) 2012-2014 TSIL en ESTRI (traducción especializada e interpretación de enlace) con un primer año en España (6 meses en la Universidad de Málaga con el programa Erasmus, y 6 meses de prácticas en una agencia de traducción de Zaragoza.) 2012 Diplomatura de traducción e idiomas extranjeras aplicadas 2009-2012 ESTRI (Ecole Supérieure de Traduction et Relations Internationales), Lyon, France 2009 BAC de Economía, La Ciotat, France EXPERIENCIA LABORAL 2018 Traductora freelance de inglés, español a francés 2017 Voluntariado de 7 meses en la fundación Sustainable Roots, Cosanga, Ecuador 2015-2017 Asistente directora de proyecto/ Traductora/Correctora en Transword, agencias de Paris y de Marsella, Francia, 2014 Práctica en Transword, durante 6 meses, Marsella, Francia, 2013 Práctica en Traducciones Z.B. durante 6 meses, Zaragoza, España 2012 Recepción y traducción, Oficina de turismo, durante 3 meses, La Ciotat, France IDIOMAS DE TRABAJO Francés: lengua materna

Inglés: estancia de 8 meses en Inglaterra y un muy buen conocimiento (C1+)*

Español: estancia de 1 año en España y de 7 meses en Ecuador, muy buen conocimiento (C1+)*

Ruso: cursos de iniciación (A2)*

*según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas OTROS DATOS DE INTERÉS

Motivación por: los viajes (Ecuador, Perú, Canadá, Australia, India, España, Inglaterra, Rusia, Suecia, Finlandia, EEUU, Croacia, Grecia, Italia, Túnez…), los artes en general, Dalí en particular, la naturaleza.

Se pueden poner en contacto conmigo:
Teléfono: (+33) 750 44 90 02 E-mail: carreflorence01@gmail.com N° SIREN: 834 725 061 Número intracomunitario: FR12834725061 Nacimiento: 09/07/1991 Estado civil: soltera Nacionalidad: francesa Dirección: Les Merisiers, 32260 Monferran-Plavès FRANCIA
¡Solo nos hacemos responsables de la calidad de aquellos traductores o copywriters que trabajan con nosotros! Las tarifas no cambian!
¡Póngase en contacto con nosotros para ello!
Nombre
Teléfono
Comentario
Cargar
Descargue aquí su archivo o la muestra a traducir.
¡Es totalmente gratis y sin obligaciones!
La traducción es un proceso (casi como una dialéctica) que crea vínculos y espacios sociales transnacionales, revaloriza culturas locales y trae a un primer plano terceras culturas, es un proceso para evitar contradicciones, malentendidos y a veces hasta conflictos de una variada índole.