Usamos coockies para mejorar su experiencia.
Traducciones profesionales de español al ruso y ucraniano o viceversa, hechas por un traductor experimentado con nivel de nativo del idioma español y nativo de ruso, rumano y ucraniano al mismo tiempo (aunque parezca extraño)

Traducción profesional del ruso y del ucraniano y rumano al español o traducción del inglés al español

Traducciones de ruso,rumano y ucraniano, copywriting en ruso y rumano, localización, transcreación (traducción creativa del español o al español).
Traducciones profesionales de inglés, ruso, rumano, ucraniano
Viorel Tiple, traductor profesional de ruso, inglés, rumano y ucraniano
RESUMEN
Concepto
Al parecer, esta pagina se distinge por el hecho de que intentamos comunicarnos con nuestros clientes directamente y sin intermediarios, quienes a veces inflan mucho los precios.
Estudio
Suelo profundizar en los detalles personalmente, sin gerentes y secretarias que cambian tan a menudo. El cliente puede ponerse en contacto con un traductor o redactor de ruso o rumano en cualquier momento, lo que evita la pérdida de información y los costes innecesarios.
Marketing
Aparte del hecho que como el iniciador de esta página es un profesional del marketing, tengo experiencia y conocimiento de los mercados ruso y rumano, de igual modo que conocemos la mentalidad de estos países. Eso, como seguramente lo sabrán es algo muy importante.

¿Qué tipo de traductor profesional de ruso, ucraniano y rumano soy?

Pues nací en Ucrania, donde el ruso es igual de hablado que el ucraniano, pero soy de la minoría rumana de este país, que de igual modo es mi idioma nativo por lo tanto. Con lo cual, su traducción con localización de ruso, ucraniano y rumano corresponderá a la mentalidad local de los mercados ruso y rumano. Además, conozco a la mayoría de traductores rusos profesionales, con los cuales estoy colaborando continuamente.

SEO y linkbuilding (crowdmarketing) en ruso, ucraniano y rumano

Posicionamiento Natural en Google en ruso y rumano con la ayuda de copywriting y rewriting, y con la optimización de las palabras clave en ruso y rumano: Desde $5 por 1000 símbolos. Como ya seguramente lo sabrán el Google Panda adora cuando los textos son interesantes y realiza el posicionamiento según este factor. Sus textos en ruso serán escritos por un copywriter experto. ¡La legibilidad es más que importante y tú lo sabes!
Publicidad Contextual en Google (Google Adwords o ahora Ads) usando las palabras clave en ruso y rumano: Precio por acordar. Linkbuilding, que es la acumulación de enlaces para el posicionamiento natural del sitio web en Google, publicando enlaces con adaptación cultural y escritos con gran naturalidad: 4-5 € por enlace.
price
Los precios de los servicios de traduccion están mostrados en euros por comodidad, ya que tengo clientes de diferentes países de habla hispana y también para no sobrecargar la página con tantas monedas. ¡Gracias por su comprensión!

Si quieres saber el costo de su pedido, póngase en contacto conmigo de cualquier modo disponible en la web o envíame los documentos a mi correo electronico para calcular el coste del pedido. Tenga en cuenta que por lo general proporciono una respuesta durante 10-15 minutos a partir del momento de recepción de su solicitud o correo electrónico.
Una traducción habitual cuesta a partir de € 0,02 por palabra.
Una traducción profesional de documentos financieros o jurídicos desde 0,03 € por palabra.
La maquetación de documentos (entrega 1 a 1 con el original para todo tipo de archivos
como PDF y muchos otros) de forma gratuita.
Para la traducción urgente de documentos financieros o jurídicos se usa una tarifa adicional moderada o no se usa ninguna tarifa adicional.
Otros servicios adicionales (revisión y corrección adicional de un traductor nativo, búsqueda de información, etc.): depende de muchas circunstancias, pero por lo general la mitad del precio establecido por la traducción.
La traducción urgente de documentos financieros y la traducción urgente de documentos jurídicos, tal como se ha aclarado anteriormente, es una traducción a ruso o una traducción a rumano (o traducción de ruso o de rumano), que se realiza a una velocidad superior a la estándar. También se considera urgente la traducción de diferentes documentos o informes financieros, que se ejecutan el día del encargo. Aunque, para ser sincero, a menudo hacemos una excepción a esta regla para nuestros clientes :-)

¿Cómo surgió el proyecto de traducción profesional de español, ruso, ucraniano y rumano?

Creo que sé por qué estás aquí, y lees este blog. Tal vez tienes un buen negocio o simplemente un proyecto de negocio. Pero parece que este hecho no te llena, y no sientes la plenitud de la vida, sino todo lo contrario parece que te esta atando a un lugar fijo. Pero tienes algo en común con la mayoría de los lectores de este blog: un día cruzaste un cierto limite.

Eres aquel que tiene un negocio en Internet y que quiere trabajar en todo el mundo, a tu propia voluntad... sin restricciones que limitan a otras personas.

Algo así me pasó a mi, hace casi 10 años. La primera vez que me dí cuenta que el trabajo en Internet es posible y que la traducción profesional del idioma español, rumano, ucraniano o ruso y la localización de textos en varios idiomas es posible en línea, fue leyendo la historia de un ex-estudiante. Era traductor, y todo su trabajo estaba en Internet, aunque ya había vivido en China seis meses después de haber pasado otros seis en Argentina.

Esta idea me fascinó y no me dejaba en paz en los próximos años. Todo lo contrario: comenzó a manifestarse en mí vigorosamente cuando comencé a realizar algunos encargos de traducción de español a ruso, y cuando me di cuenta de que el cliente quería un texto en otro idioma el viernes a las doce en su correo electrónico, y no le importaba cuándo y dónde haría esto, si respeto los plazos.

Cuando renuncié a mi trabajo en 2015, decidí elegir el camino de la libertad. Y ese fue exactamente el momento cuando me pregunte: ¿por qué no puedo encontrar clientes que necesitan una traducción profesional de ruso a español a través de Internet y trabajar desde cualquier lugar con mi ordenador portátil? En poco tiempo añadí la traducción de inglés a español y también la traducción de inglés a ruso y rumano. Decidí pasar un año en mi casa en Ucrania para recordar mis primeros dos idiomas nativos y otro en España para mejorar mis combinaciones de idiomas y, mientras tanto, para dar un salto en el mundo de los traductores freelance en línea para la traducción profesional de ruso a español o la traducción profesional del español a ruso o, claro que si, la traducción profesional del ingles a español y a veces viceversa.

Este camino no es fácil, la verdad sea dicha. Siempre hay trampas y pruebas que pueden provocar cualquier situación y cuando te arriesgas a fallar (traducciones incorrectas del ruso al español por ejemplo, lo cual es imperdonable para un profesional), pero estas situaciones pueden ser evitadas. Si al final me las arreglé, fue en parte debido al espíritu y a las lecciones de la vida, que me vinieron a través de la práctica y de algunos colegas maravillosos del gremio. Así que luego también decidí ayudar a otros, usando mi ya considerable experiencia.

Hoy trabajo como traductor freelance en Internet, teniendo clientes para las traducciones profesionales del español y ruso, traducciones profesionales de español a rumano de cuatro continentes, teniendo la libertad de decidir mi propio horario y ganando más de lo que pagan en Ucrania a un traductor no habituado al mundo de las traducciones profesionales. Bueno, no hay que olvidarse que soy nativo de varios idiomas, lo cual hace lo suyo. El hecho de que la gente quiere traductores nativos es fácil de entenderlo, porque la gente quiere un traductor profesional con experiencia en los idiomas como el español, ruso, rumano o inglés, pues ya sabemos como asustan a los clientes las traducciones poco profesionales. Me repito: trabajo también traducción del inglés al español y traducción del inglés al rumano, ya que el ingles tuve la suerte de aprenderlo de los ingleses en España, a saber, en la Costa del Sol. Es allí donde pasé más de 11 años (en algún periodo de mi vida viajé a Madrid y a otras ciudades de España) y es allí donde me convertí en un hablante con el nivel nativo de español, molestando a los libreros locales y a los bibliotecarios con mis pesadas dudas en cuanto a diferentes libros. :-)