Usamos coockies para mejorar su experiencia.
Traducciones profesionales hechas por un traductor nativo de Francia

Traductor independiente freelance francés, frances a español y de español a frances hechas por un nativo de español

Traducciones, copywriting, rewriting, localización, transcreación (traducción creativa) en los idiomas mencionados.
Traducciones profesionales de inglés, portugués, francés. Traductores nativos de español.
FELIX D Traductor / Lingüista / Freelancer Traductor autónomo.
Hablante nativo de español

Traductor freelance profesional de francés y portugués a español y al reves

Servicios de traducción de calidad, alta calidad y recomendados del francés al español y respectivamente del español al francés. Los traductores de nuestro equipo son exclusivamente hablantes nativos; tener educación en los campos de actividad con los que trabajan al traducir material. Tengo el honor de ser uno de los representantes de este equipo.


Traducción escrita al francés de traductores del equipo de Traductores Nativos: una transferencia literal del contenido de textos y documentos del español al francés, teniendo en cuenta las especificidades de los idiomas y el tema de la traducción. Este es un proceso bastante complicado que solo puede ser manejado por un traductor certificado de francés que comprende toda la variedad de tiempos, formas, expresiones idiomáticas y sabe cómo trabajar con el orden directo de las palabras en las oraciones.

Nuestros traductores no solo son hablantes nativos, sino también políglotas que mejoran regularmente sus habilidades en humanidades.


Gracias a la presencia de personal profesional y experimentado, así como a la presencia de una extensa red de traductores independientes verificados con excelentes referencias y características, cada uno de los cuales se especializa en una pequeña gama de temas de traducción interrelacionados, posee terminología especializada, asegura y garantiza la traducción correcta de los materiales sobre cualquier tema. Entre ellos: medicina, ingeniería, derecho, medios de comunicación, economía, informática, química, biología y muchos otros.


Me especializo en la traducción de textos, materiales y documentos de varios volúmenes, manteniendo la unidad de terminología y estilística; esto es extremadamente importante cuando se trabaja con material traducido.



Después de todo, la traducción es solo la etapa inicial del trabajo

La traducción en sí no es una tarea fácil. Un buen traductor no solo hace una traducción literal. Transforma el texto de tal manera que coincida con la cultura de la audiencia objetivo (por ejemplo, usando expresiones coloquiales) mientras conserva el significado original exacto.


Sin embargo, ¡dos pares de ojos siempre son mejores que uno! Al revisar o editar, un segundo traductor verifica la traducción en busca de errores o la compara con el texto original para garantizar que se conserve el significado original. En cualquier proyecto de traducción, especialmente aquellos relacionados con actividades comerciales o en el caso de textos destinados a la publicación o distribución, el objetivo final es un resultado perfecto y yo te ayudaré a conseguirlo.


Alice Petit es traductora y editora certificada autorizada español-francés, francés-español. Estudios y formación: 2001-2004: Universidad de Aix-Marseille, Filología y Humanidades, Licenciatura, Diploma con honores.

Experiencia laboral: 2005-2018: editor de una editorial de libros en Francia (Marsella); 2018-2019: trabajo en intercambios freelance como traductora y correctora de textos científicos; 2019-presente: Freelance para el equipo de Traductores Nativos. Especializaciones: edición y revisión de textos, traducción de materiales filológicos.


Proporciono a mis clientes un servicio oportuno y profesional en cumplimiento de todos los acuerdos, incluido el cumplimiento de la fecha límite para la finalización del proyecto.


Sin duda, prepararé su traducción de alta calidad al francés o del francés en el menor tiempo posible y con un costo mínimo. Estaré encantado de darle un buen humor y un resultado positivo, que se esperaba.


Algunas informaciones sobre cómo dominar el arte de la traducción al francés


Dato clave: un traductor de una agencia de traducción debe hacer todo lo posible para perfeccionar sus habilidades. Pero cuando se trata de traducir al francés, esta no es una tarea tan fácil para un traductor. Aquellos que hacen o aspiran a traducir al francés deben saber que esta traducción realmente necesita mucho conocimiento sobre los dialectos. Sí, al traducir materiales comerciales, debe estar muy atento a los detalles del idioma.


Hay algunos hechos que complican la traducción:


• El lenguaje es muy descriptivo;

• El lenguaje está saturado de unidades fraseológicas;

• El idioma no es monolítico y tiene varios dialectos regionales.



El factor más importante es este último, es decir, una enorme base de dialectos regionales. Debido a su diversidad, el traductor puede sentirse confuso o atascado al traducir documentos (especialmente cuando trabaja con subtítulos). Comprender un dialecto y caminar en conjunto con él es increíblemente difícil. Para realizar traducciones precisas al francés, el traductor debe dominar los dialectos.


El francés se habla en diferentes regiones, como París, Canadá, etc. Si te diriges a una audiencia francesa, entonces no debes dirigirte a ellos en el dialecto canadiense, y lo mismo ocurre con la audiencia canadiense.


A continuación se dan algunos ejemplos de dialectos.


Dialecto francés indio


Este dialecto lo hablan los hindúes pertenecientes a las colonias de Chandan Nagar y Puducherry. Este dialecto en la ciudad de Yanam difiere solo en el acento y la pronunciación de la versión estándar del idioma. Como traductor, las reglas de traducción al francés y la variedad de dialectos son de suma importancia.


Dialecto francés canadiense


El francés se habla ampliamente entre los canadienses. Casi 7 millones de personas en Canadá hablan francés. En Ontario y Manitoba, algunos servicios gubernamentales también hablan francés. Además, existe una gran variedad de este idioma en Canadá.


Dialecto francés de Laos


Puedes encontrar una comunidad francófona incluso en Laos. Este lenguaje se utiliza con fines comerciales y diplomáticos. Este dialecto difiere de otros dialectos de Asia en términos de vocabulario.


Además, hay otros dialectos que un traductor debe dominar. Por lo tanto, cuando esté traduciendo documentos relacionados con el negocio, preste atención a los detalles del dialecto.



¿Por qué elegir mis servicios de apoyo lingüístico?

Lo aseguro:


  • Cálculo gratuito del costo y selección de un intérprete

  • Consulta gratis

  • Servicio de traducción urgente

  • Soy traductor jurado

  • Seguro de calidad

  • Cumplimiento de los plazos del proyecto

  • Revisión detallada (comprobación) del material

– Eficiencia