We use cookies to improve your experience.
Professional translations by a native French translator

Freelance French, French to English and English to French freelance translator by a English speaker

Translations, copywriting, rewriting, localization, transcreation (creative translation) in the above languages.
Professional translations of English, Portuguese, French. Native Spanish translators.
FELIX D Translator / Linguist / Freelancer Freelance Translator.
English speaker

Professional freelance translator from French and Portuguese to English and vice versa.

Quality, high quality and recommended translation services from French to English and respectively from English to French. The translators of our team are exclusively native speakers; having education in the fields of activity they work with when translating material. I am honored to be one of the representatives of this team.


Written translation into French by translators from the team of Native Translators: a literal transfer of the content of texts and documents from English into French, taking into account the specificities of the languages and the subject of the translation. This is a rather complicated process that can only be handled by a certified French translator who understands the full range of tenses, forms, idiomatic expressions and knows how to work with the direct order of words in sentences.

Our translators are not only native speakers, but also polyglots who regularly improve their humanities skills.


Thanks to the presence of professional and experienced staff, as well as the presence of an extensive network of verified freelance translators with excellent references and characteristics, each of whom specializes in a small range of interrelated translation subjects, possesses specialized terminology, ensures and guarantees the correct translation of materials on any subject. Among them: medicine, engineering, law, media, economics, IT, chemistry, biology and many others.


I specialize in the translation of texts, materials and documents of various volumes, maintaining the unity of terminology and stylistics; this is extremely important when working with translated material.



After all, translation is only the initial stage of the work.

Translation itself is not an easy task. A good translator does not just do a literal translation. He or she transforms the text in such a way that it matches the culture of the target audience (for example, using colloquial expressions) while preserving the exact original meaning.


However, two pairs of eyes are always better than one! When proofreading or editing, a second translator checks the translation for errors or compares it with the original text to ensure that the original meaning is preserved. In any translation project, especially those related to commercial activities or in the case of texts intended for publication or distribution, the ultimate goal is a perfect result and I will help you achieve it.


Alice Petit is a certified English -French, French- English translator and editor. Studies and training: 2001-2004: University of Aix-Marseille, Philology and Humanities, Bachelor's degree, Diploma with honors.

Work experience: 2005-2018: editor for a book publisher in France (Marseille); 2018-2019: work in freelance exchanges as a translator and proofreader of scientific texts; 2019-present: Freelance for the Native Translators team. Specializations: editing and proofreading, translation of philological materials.


I provide my clients with timely and professional service in compliance with all agreements, including meeting the deadline for project completion.


I will certainly prepare your high quality translation into or from French in the shortest possible time and at minimum cost. I will be happy to give you a good mood and a positive result, which was expected.


Some information on how to master the art of French translation


Key fact: a translator in a translation agency must do everything possible to perfect his or her skills. But when it comes to translating into French, this is not such an easy task for a translator. Those who do or aspire to translate into French should know that this translation really needs a lot of knowledge about dialects. Yes, when translating business materials, you should be very attentive to the details of the language.


There are some facts that complicate the translation:


- The language is very descriptive;

- The language is saturated with phraseological units;

- The language is not monolithic and has several regional dialects.



The most important factor is the latter, i.e. a huge regional dialect base. Because of their diversity, the translator may feel confused or stuck when translating documents (especially when working with subtitles). Understanding a dialect and walking along with it is incredibly difficult. To produce accurate French translations, the translator must master the dialects.


French is spoken in different regions, such as Paris, Canada, etc. If you are addressing a French audience, then you should not address them in the Canadian dialect, and the same goes for the Canadian audience.


Some examples of dialects are given below.


French Indian dialect


This dialect is spoken by Hindus belonging to Chandan Nagar and Puducherry colonies. This dialect in the city of Yanam differs only in accent and pronunciation from the standard version of the language. As a translator, the rules of French translation and the variety of dialects are of utmost importance.


Canadian French dialect


French is widely spoken among Canadians. Almost 7 million people in Canada speak French. In Ontario and Manitoba, some government services also speak French. In addition, there is a great variety of this language in Canada.


Lao French dialect


You can find a French-speaking community even in Laos. This language is used for business and diplomatic purposes. This dialect differs from other Asian dialects in terms of vocabulary.


In addition, there are other dialects that a translator must master. Therefore, when you are translating business-related documents, pay attention to the details of the dialect.



Why choose my language support services?

I assure you:


  • Free cost calculation and selection of an interpreter
  • Free consultation
  • Urgent translation service
  • I am a sworn translator
  • Quality assurance
  • Meeting project deadlines
  • Detailed review (proofreading) of material
  • Efficiency
Translation is a process (almost like a dialectic) that creates transnational social links and spaces, revalues ​​local cultures and brings third cultures to the foreground, it is a process to avoid contradictions, misunderstandings and sometimes even conflicts of a varied nature.