Experience in subtitling translations
From 2014 - Ongoing I assumed responsibility for the coordination, translation and quality control of subtitling projects assigned for several subtitling companies.
Dedicated time to develop a good understanding of each audiovisual material and design strategic plans for subtitling and translation services companies.
I love creating a clear understanding of English-oriented audiovisual presentations and online course materials for Spanish speakers by translating and creating subtitles (in Spanish).
Content writing 2013 - 2014 with SEO optimization
Analyze existing website content and provide recommendations to improve SEO.
Conduct relevant keyword research to write and optimize new and previous content to improve website visibility during web searches.
The 7 most read articles of 2015 in Global Voices 2013 - 2014 Translator
Assisted with text translation, subtitling services, including news and stories from English to Spanish.
Proofread and edit translated texts to eliminate errors and preserve the authenticity of the original message.
TEDx - as a subtitling translator
Study materials to understand original messages and identify idiomatic expressions, figures of speech, etc.
Perform subtitle generation and translation tasks from English to Spanish.
Wagner Consulting LLC
Translator and Proofreader 2017 - Ongoing
Translations of legal and technical documents. Proofreading of translated documents.
Localization 2017
Spanish localization (Latin America) for the game Zarya-1.
Webilación
Content manager March 2017 - May 2018
SEO copywriter in English and Spanish. AdWords campaign manager
English to Spanish content translator January 2017 - March 2017
Performed content writing and transcreation tasks and participate in managing customer support in both languages.
Focused articles to ensure they aligned with the latest product updates, keeping them easy to use for customer support agents and providing the best possible customer experience.
Wrote internal content for the help center.
Maintained the quality and consistency of Customer Support and tracked those internal guides.
Tasked with improving the voice and style of all customer support communications. Updated style and empathy guides for customer service agents and participated in training of new team members.
WSP - as Spanish translator February 2017 - June 2017.
Responsible for drafting correspondence, presentations, records, spreadsheets and databases.
I supported the communications and stakeholder management team in the translation of ministerial requests, letters, contracts, etc.
Actively participated in setting up translation procedures.
Task of preparing materials in English and Spanish for presentations to shareholders.
LESSO Group- Spanish content translator September 2017.
I developed translation work and subtitling services from English to Spanish.
I participated in ongoing communication with project members on project issues and provided feedback on best practices for translation
Responsible for sending, receiving, translating and ordering documents.
Sabre Corporation - senior Spanish translator February 2017 - January 2018
I performed tasks such as translating and reviewing the company's software products, web content, user interface elements and other marketing, technical or product documents from English to Spanish.
I collaborated with freelance translators from other language groups to adapt the material to meet high linguistic quality and client requirements.
Maintained and updated product-specific terminology glossaries, translation memories and language style guides to ensure consistency and cultural conformity.
Game Room - Spanish content writer April 2018
I updated the sites and made sure all content was relevant and up to date. I performed writing and publishing of news articles.
I wrote and published reviews, linkbuilding. Photo and video optimization. Search engine optimization.
My eye media - content localization specialist, Spanish August 2018.
Proactively seek excellence in translation quality and consistency across all platforms in your language.
Actively review content in context
Conduct quality assessments with translation vendors and develop stylistic convergence strategies
Created voice and style guides.
Translation of marketing and other content.
IYUNO Media Group - Professional Subtitling Editor and Translator September 2017
I played a quality control role in the subtitling team.
I performed the checking of English and Spanish subtitled files made by freelance translators. Provided constructive feedback on the translators' translation quality and their subtitle translator jobs.
Provided assistance to translators, whether related to translation software or subtitling. Translated subtitles as required by the manager.
Weblocalize - Game localization translator September 2017.
Adaptation of video game content into Latin American Spanish Ensure quality control on a daily basis.
Task to coordinate with the client to complete the translation process in a professional manner and strictly follow the client's guidelines.
Support and cooperation with other departments as instructed by the higher level.
IADDITIONAL INFORMATION
Producer, Yimmy Castillo: Community Management Conference 2016 Community Manager, Alliance Française 2016
University of Santa Maria, Corporate Degree in Social Networks
STUDIES AND INTERNSHIPS
Venezuela graduate 2016
Video game localization and translation course 2014 Tràgora SCA 56H,
Translation and localization of web pages 2015 Aula SIC. 80h.
Webinar: “Translation in the publishing industry: literature and books”. With Trazo Firme.
Workshop “Open source software for translators”. XARXATIV (Regional Association of Translators and Interpreters).
The Lexical Approach in Business English 2017 CAIT.
Webinar: “Reporting Processes in Game Localization” 2018 WordBee
ADDITIONAL INTERESTS
Travel, photography, management, social networking, literature, poetry, cinema, gourmet life, gaming, history, psychology, philosophy.