Usamos coockies para mejorar su experiencia.

El alcance de la influencia de la Inteligencia Artificial en las actividades de traducción



IA es una forma abreviada de la frase inglesa "Artificial Intelligence", que se traduce como Inteligencia Artificial. Este concepto abarca una gama realmente amplia de términos, pero suele reconocerse como un conjunto de prácticas tecnológicas para ejecutar algoritmos, lo más cercanos posible a la inteligencia humana. Es decir, el objetivo principal de la creación y ahora del desarrollo de la inteligencia artificial es el deseo de obtener el resultado más natural; uno que podría ser establecido por el hombre.

Inteligencia Artificial en las industrias en dos palabras

Vale la pena señalar que la inteligencia artificial y no me refiero aun al dominio del servicio de traducción, incluye muchas secciones, cada una de las cuales tiene sus propias características. El más famoso de ellos es el aprendizaje automático (del inglés - Machine Learning), ya que es esta sección la que se utiliza activamente en la práctica. Hoy en día, cuando hablamos de negocio o producción, cuando se utiliza la IA, lo que se implementa realmente es Machine Learning.

Además, antes de pasar al tema inmediato, vale la pena considerar el método más popular para implementar el aprendizaje automático. Y se llama red neuronal. Este algoritmo se basa en conexiones entre neuronas, que juegan un papel clave a la hora de minimizar posibles errores y desviaciones de la red. Este método es realmente bastante efectivo, ya que es con su ayuda que la información se procesa como si fuera un cerebro humano real, y no mediante tecnología.

La amplia aplicación de la IA nos permite estar convencidos cada día de que esta herramienta para procesar, analizar, buscar y verificar información es verdaderamente universal y aplicable en casi todas las áreas de la actividad intelectual. Las tecnologías de inteligencia artificial se utilizan activamente en diversos campos, incluidos la salud, las finanzas, la industria automotriz, la robótica, la educación, el marketing, la industria del juego, etc.

El campo de las traducciones ya sean profesionales o no, tampoco es una excepción. Hoy en día, la inteligencia artificial se está convirtiendo literalmente en una parte integral de esta esfera, y trataremos de encontrar las razones más constructivas para este fenómeno.

¿Cómo puede ser útil la inteligencia artificial en las actividades de traducción?

● Para Traducir automáticamente (Machine translation): la inteligencia artificial, incluidas todas sus partes, ha mejorado significativamente la calidad de la traducción automática. Las herramientas que todos conocemos, incluidas Google Translate, DeepL y Microsoft Translator, se basan en las redes neuronales mencionadas anteriormente. Este método permite la traducción más precisa y, lo que es más importante, natural entre idiomas. Pero a pesar de estos factores positivos, la traducción automática aún necesita mejoras para lograr resultados más confiables. Preservar el contexto y la especificidad del lenguaje todavía se considera un desafío para la AI moderna.

Mejorar la productividad del traductor:

La traducción humana es obviamente inferior en términos de eficiencia, por lo que no se puede dejar de mencionar que la productividad de los traductores aumenta gracias al uso de la traducción automática. Además, la IA se utiliza eficazmente para comprobar la traducción o perfeccionarla; es decir, es mas que posible que no reemplace completamente el trabajo humano.

Incrementar la disponibilidad de información:

La capacidad de traducir datos a una gran cantidad de idiomas realmente aporta muchos beneficios. Por ejemplo, la traducción automática puede ayudarle a llegar a una audiencia global al desarrollar un negocio y otras industrias, o simplemente al popularizar un anuncio importante.

Posibilidad de obtener traducciones personalizadas (traducciones destinadas a un público específico):

Para crear este tipo de traducciones también se utiliza la inteligencia artificial, en función de las preferencias y posibles deseos del usuario (cliente).

Mejorar la calidad de las traducciones especializadas (este grupo incluye documentos médicos, técnicos y legales):

Utilizando la verificación de AI, es posible mejorar la calidad y precisión de la traducción humana, reduciendo así los riesgos de diversos problemas que pueden surgir al utilizar una traducción incorrecta en estas áreas.

Pero aquí también vale la pena prestar atención al hecho de que hoy en día la IA aún no está lo suficientemente desarrollada como para realizar una traducción completa de textos especializados. Por ello, los traductores profesionales dentro del ámbito de servicio de traducción se centran específicamente en sus competencias para evitar consecuencias desagradables e incluso perjudiciales.

Ahora y por fin, comencemos a considerar los factores negativos que contribuyen a la influencia perjudicial de la inteligencia artificial en el resultado de la traducción de datos:

Pérdida inevitable de matices y contexto esencial:

En esta etapa de su funcionamiento, la inteligencia artificial no puede percibir correctamente los matices específicos del lenguaje y el contexto de determinadas expresiones o frases. Por tanto, se pierde la precisión de la traducción.

Funcionalidad limitada de IA en traducciones de textos técnicos:

Como se mencionó anteriormente, la traducción automática aún no ha alcanzado el nivel deseado de rendimiento para poder traducir claramente textos especializados, incluida su terminología (que es extremadamente importante a la hora de transmitir con precisión). Por tanto, en este contexto, la inteligencia artificial puede enfrentar importantes limitaciones.

Riesgo de pérdida de confidencialidad:

El uso de servicios de traducción automática en línea para traducir información confidencial puede presentar un riesgo significativo para la privacidad en el futuro, ya que los datos pueden almacenarse o usarse de manera inapropiada y ciertamente no deseada.

La necesidad de una verificación llamada tambien posedición humana detallada de la traducción:

Incluso a pesar de un desarrollo tan activo de la IA, las competencias humanas en traducción siguen siendo las más valiosas. Debido al alto riesgo de que se produzcan los matices antes mencionados durante la traducción automática, los traductores profesionales aún deben verificar cuidadosamente el resultado de la tecnología.
La inteligencia artificial es verdaderamente una parte importante de la industria de la traducción moderna, lo que la hace más eficiente y accesible. Sin embargo, puede decepcionar a los traductores de vez en cuando. Por eso, a pesar de los importantes beneficios de la presencia de la IA en las actividades de traducción, es importante señalar que el factor humano sigue siendo fundamental para lograr la precisión y mejorar la calidad de la traducción. Una combinación equilibrada de tecnologías de inteligencia artificial personalizadas y el trabajo de traductores humanos le permite lograr resultados óptimos en el campo de las actividades de traducción. La voluntad y la apertura a la innovación, así como una comprensión clara de las deficiencias de la inteligencia artificial, ayudarán a encontrar el equilibrio deseado y mejorarán significativamente la calidad de la traducción de textos sobre cualquier tema en general.

Siguiendo estas recomendaciones, los traductores podrán evitar:

Traducciones incorrectas: técnicas incorrectas de inteligencia artificial o una comprensión insuficiente del contexto por parte del traductor automático pueden provocar esta desagradable consecuencia.

Impacto negativo de la IA en la confianza: las traducciones incorrectas y no verificadas pueden provocar una pérdida de confianza en la inteligencia artificial por parte del usuario. Para evitar las siguientes consecuencias, siempre se deben verificar cuidadosamente los resultados de su computadora.

Pérdida de matices y características culturales: hablando de obras literarias, vale la pena señalar que en esta etapa la IA no es en absoluto capaz de captar las características culturales y las especificidades del idioma. Este factor negativo puede provocar una pérdida de significado e idea del texto original (que puede estar lleno, por ejemplo, de metáforas).

Pérdida de la unicidad de la traducción humana: la traducción literal puede literalmente privar al texto de la unicidad de la traducción humana. En este caso, también será necesaria una verificación detallada de la traducción automática por parte de una persona.

De hecho, el uso incorrecto de la inteligencia artificial puede provocar consecuencias negativas asociadas principalmente con una disminución significativa de la unicidad y el análisis sutil de los datos, que sólo pueden ser proporcionados por una persona (pero ciertamente no por una máquina).

El papel de una persona en el proceso de traducción

Anteriormente hemos mencionado muy a menudo que el papel de una persona en las actividades de traducción sigue siendo el más importante y prioritario. Cualquier traductor que haya intentado utilizar la versión actual de inteligencia artificial puede llegar fácilmente a esta conclusión.

De hecho, la AI es una herramienta bastante eficaz, pero incluso a pesar de ello, tiene importantes inconvenientes. Sentarse a esperar el día en que las técnicas de traducción automática sean perfectas no es una opción. Por tanto, en nuestra realidad, conviene encontrar las formas más racionales de preservar la calidad de la información traducida a un idioma extranjero. Por el momento, se trata de una doble verificación del resultado por parte de un traductor (es decir, un humano). De esta manera, se mantendrá su confianza en la IA y la calidad de las traducciones no hará más que mejorar.