French sworn translation is another type of service I offer. Its peculiarity lies in the fact that it is performed by a qualified specialist, specially accredited by the authorized state bodies of a particular country to perform official translations of documents.
If, having come to the French Embassy, you have found out that you need a sworn translation of documents, you can contact us without hesitation to obtain linguistic support. As a specialized French-Spanish translator, I am ready to help you and create favorable conditions for cooperation.
I guarantee and provide:
- low prices in exchange for high quality service;
- total absence of overpayments; a team of experienced and qualified specialists, fully aware of their tasks and responsibilities,
- able to professionally overcome bureaucratic obstacles;
- stable partnerships with sworn translators at consulates in various countries.
French-Spanish sworn translator. Study and education: 1997-2000: Schiller International University; international relations and diplomacy, BA, diploma with honors.
Work activity: works at the French Embassy; freelance for the team of native translators.
Mael is our specialized and authorized collaborator with extensive experience in sworn translation of documents. By trusting him, you will not regret your choice and you will obtain a quality result.
What is the difference between a sworn French translation and a notarized translation?
The list of documents that can be submitted for sworn translation is quite extensive. Such documents, as in the case of a notarized translation, include:
- acts issued by registry offices (birth/death certificates, legalization of marital relations/their termination, change of full name, etc.);
- certificates of various contents (that a person has no criminal record, from a medical institution on his state of health, from his place of residence, etc.);
- certificates, certificates, diplomas of education received and applications with indicators of success for them;
- judgments issued by courts of all jurisdictions;
- licenses, permits, permissions;
- statutory documents for legal entities;
- partnership agreements and multilateral contracts, etc.
If a document is translated by a French sworn translator, it does not need to be notarized. The signature of a notary on a standard translation is a confirmation of the translator's signature on a document, and the signature of a sworn translator is a direct confirmation of the accuracy of the translation itself. A specialist's declaration is also attached to such a translation to confirm its correctness.
A sworn French translator is authorized to certify copies of translated documents, perform interpreting in state institutions (in particular, in court cases), in notary offices during a transaction.
Sworn Translation Procedure in France
When performing an official translation, a sworn French translator affixes a special stamp on the translated version of the document, the mark “translation made from the original” or “translation made from a copy”, a signature and a unique serial number.
An apostille or consular legalization mark must be affixed to a foreign document before it is submitted to a sworn translator.
A translation made from a legalized original will have official force in France and does not need to be notarized.
The validity of the transfer will depend on the validity of the document itself (for example, some types of identity documents may be indefinite, and a criminal record certificate will have to be renewed every few months).
Individual French institutions and organizations may not immediately specify which translation of a document they require. However, to avoid disputes, it is best to have the translation done by a sworn translator, who will automatically eliminate the possibility of discrepancies and inaccuracies.
They are subject to official translation by a sworn translator:
- Certificates of birth, death, marriage, divorce, other extracts from civil registry authorities.
- Notarial deeds.
- Diplomas, certificates, education certificates, qualification documents.
- Court documents.
- Certificates of no criminal record.
- Law enforcement documents.
- Medical documents.
- Identity cards.
- Copies of incorporation documents of legal entities.
- Power of attorney.
- Consent for the child's departure abroad, etc.
- Extracts from the register of legal persons or company registers.
- Extracts from real estate registers.
- Documents certifying quality and compliance with standards.
Benefits of working with me:
- Personal treatment for each order.
- Transparency.
- Good quality service.
- Efficiency of issuing an apostille.
- Optimization of your financial costs.
- Legal impeccability of all procedures.
I advise you to request sworn translation services from an authorized specialist. I am ready to provide my linguistic support, I promise you that you will not regret choosing me to interpret this important material!