Traducción del francés al español y del español al francés

¿Necesita una traducción del francés al español o una traducción del español al francés?

¿Necesita un traductor de confianza que pueda ofrecerle una traducción del francés al español o viceversa rápida y de calidad?

Ofrecemos diversos servicios de traducción al francés y del francés al español, proporcionando traducciones rápidas, urgentes y, lo que es más importante, asequibles.

Tenemos especial experiencia en las siguientes áreas: traducción jurídica, traducción de documentos, traducción certificada, traducción notarial, traducción financiera, traducción técnica, traducción médica, traducción de inmigración, traducción de vídeo con sonido o subtítulos, traducción para la industria aeronáutica y traducción literaria.

Si necesita una traducción que difiera de las anteriores, no tiene más que decírnoslo. Estamos seguros de poder satisfacer las necesidades de los clientes más exigentes.

Dirigiéndose a nosotros, puede estar seguro de la profesionalidad de nuestros empleados, ya que todos ellos son trabajadores cualificados y con una dilatada experiencia profesional. Trabajamos para clientes, por lo que en cada caso aplicamos un enfoque individual que garantiza la correcta ejecución de cada orden.

face32

Traductor freelance nativo francés al español y de francés al español

Traducciones económicas y de alta calidad al francés. Prestación de servicios lingüísticos en español y francés

face15

Traducciones profesionales de francés y español al inglés, hechas por un traductor profesional nativo de Canadá

Traducciones profesionales de francés y español al inglés, hechas por un traductor profesional nativo de Canadá

face18

Traducciones profesionales de inglés, francés y árabe a español

Traductor profesional de temática juridica, de marketing y relaciones públicas, banca y finanzas, ciencias sociales, educación, turismo y otras tematicas

face19

Traductor profesional de inglés, francés y español con habilidades de hardware móvil, SEO, redacción publicitaria, marketing

¡Ponte en contacto directamente con un profesional con habilidades de con habilidades de hardware móvil, SEO, redacción publicitaria, marketing de Estados Unidos!

face33

Servicios de traducción de documentos hechas por una traductora francesa freelance

¡Ponte en contacto directamente con un profesional con habilidades de con habilidades de traductora de documentos francesa

face28

Intérprete de conferencias y traductora freelance de español y francés a inglés

Traduzco del español y el francés hacia mi lengua materna, el inglés y tengo el don de comunicar con la gente

El origen de la lengua francesa

La lengua francesa pertenece al grupo románico de la familia de las lenguas indoeuropeas. Sus raíces se remontan al Imperio Romano, cuando el latín se extendió por el territorio de la actual Francia (entonces conocida como Galia). Con el tiempo, el latín vernáculo utilizado por la población local evolucionó hasta formar dialectos galo-romances, que más tarde se fusionaron en una única lengua francesa.

El origen de la lengua francesa
  • Francés antiguo: Formado entre los siglos IX y XIV bajo la influencia de las lenguas germánicas (como resultado de la conquista franca).
  • Francés medio: Siglos XIV-XVI. Se caracteriza por cambios significativos en la fonética y la gramática.
  • El francés moderno: Formado en el siglo XVII, se convirtió en la lengua de la cultura y la diplomacia.

Especificidades de la traducción del francés al español

Aunque el francés y el español pertenecen al mismo grupo lingüístico y comparten un origen común, existen diferencias significativas en gramática, vocabulario y fonética que complican el proceso de traducción.

Principales características de la traducción del francés al español
  • Sistemas gramaticales diferentes: Aunque ambas lenguas tienen raíces latinas, sus estructuras gramaticales son bastante diferentes. Por ejemplo, el español tiene un sistema de conjugaciones más complejo, mientras que el francés tiene más excepciones a las reglas.
  • Diferencias de vocabulario: A pesar de su origen común, muchas palabras en francés y español tienen significados diferentes o están completamente ausentes en el otro idioma. Además, existen numerosos falsos amigos del traductor: palabras que suenan parecido pero tienen significados diferentes.
  • Matices culturales: Las culturas francesa y española tienen sus propias peculiaridades que se reflejan en el idioma. Es importante tener en cuenta estos matices a la hora de traducir para evitar imprecisiones y malentendidos.
  • Diferencias fonéticas: La pronunciación de los sonidos en francés y español difiere significativamente, lo que puede provocar dificultades a la hora de transmitir correctamente el sonido de las palabras.

Traducir del francés al español requiere no sólo el conocimiento de la gramática y el vocabulario de ambos idiomas, sino también una profunda comprensión de las peculiaridades culturales y los matices de la traducción. Un traductor profesional debe ser capaz de adaptar el texto al público de destino manteniendo el sentido y el estilo del texto de origen.