Професійний переклад з російської, української та румунської на іспанську мову або переклад з англійської на іспанську

Професійні переклади з іспанської на російську та українську мови або навпаки, виконані досвідченим перекладачем, який вільно володіє іспанською мовою на рівні носія мови, а також російською, румунською та українською мовами на рівні носія мови (як би дивно це не звучало).

Переклади з російської, румунської та української мов, копірайтинг російською та румунською мовами, локалізація, транскреація (креативний переклад з іспанської або на іспанську).

face37
Професійний перекладач російської, англійської, румунської та української мов
Віорел Тіпл

Яким професійним перекладачем з російської, української та румунської мов я є?


Я народився в Україні, де російська мова поширена так само широко, як і українська, але я належу до румунської меншини, тому румунська є моєю рідною мовою. Тому мої переклади з локалізацією російською, українською та румунською мовами відображатимуть місцевий менталітет російського та румунського ринків. Крім того, я знаю більшість професійних російських перекладачів і регулярно співпрацюю з ними.

SEO та лінкбілдинг (крауд-маркетинг) російською, українською та румунською мовами


Природний рейтинг Google російською та румунською мовами за допомогою копірайтингу та рерайтингу, а також оптимізації ключових слів російською та румунською мовами: від 5 доларів за 1000 символів. Як ви, мабуть, вже знаєте, Google Panda любить захопливий текст і ранжується на основі цього фактора. Ваші російські тексти будуть написані досвідченим копірайтером. Читабельність понад усе, і ви це знаєте!

Контекстна реклама в Google (Google AdWords або тепер Ads) з ​​використанням російських та румунських ключових слів: ціна домовляється. Лінкбілдинг, тобто накопичення посилань для органічного рейтингу веб-сайту в Google, публікація культурно адаптованих та природно написаних посилань: 4-5 євро за посилання.

Ціна

Вартість послуг перекладу вказана в євро для зручності, оскільки в мене є клієнти з різних іспаномовних країн, а також щоб уникнути перевантаження сторінки занадто великою кількістю валют. Дякую за розуміння!

Якщо ви хочете дізнатися вартість вашого замовлення, зв’яжіться зі мною будь-яким із доступних способів на веб-сайті або надішліть документи на мою електронну адресу для отримання цінової пропозиції. Зверніть увагу, що я зазвичай відповідаю протягом 10-15 хвилин після отримання вашого запиту або електронного листа.
Стандартний переклад починається від 0,02 євро за слово.

Професійний переклад фінансових або юридичних документів починається від 0,03 євро за слово. Форматування документа (здача 1:1 з оригіналом для всіх типів файлів, включаючи PDF та багато інших) є безкоштовним. За термінові переклади фінансових або юридичних документів застосовується помірна додаткова плата або додаткова плата взагалі відсутня. Інші додаткові послуги (додаткова коректура та редагування носієм мови, дослідження тощо) залежать від різних обставин, але зазвичай коштують вдвічі дешевше за стандартний переклад. Терміновий переклад фінансових документів та терміновий переклад юридичних документів, як пояснювалося вище, стосується перекладу на російську або румунську мови (або перекладу з російської чи румунської), виконаного швидше, ніж за стандартними тарифами. Переклади різних фінансових документів або звітів, виконані в той самий день, також вважаються терміновими. Однак, чесно кажучи, ми часто робимо винятки з цього правила для наших клієнтів 🙂

Як виник проект професійного перекладу з іспанської, російської, української та румунської мов?


Гадаю, я розумію, чому ви тут і читаєте цей блог. Можливо, у вас успішний бізнес або просто бізнес-проект. Але, здається, це вас не задовольняє, і ви не відчуваєте почуття досягнення; навпаки, це ніби прив’язує вас до певного місця. Але у вас є щось спільне з більшістю читачів цього блогу: одного разу ви перетнули певну межу.

Ви — людина, яка має онлайн-бізнес і хоче працювати по всьому світу, у своєму власному темпі… без обмежень, які обмежують інших.

Щось подібне сталося зі мною майже 10 років тому. Вперше я зрозумів, що робота онлайн можлива, і що професійний переклад з іспанської, румунської, української чи російської мов, а також локалізація текстів різними мовами можливі онлайн, коли читав історію колишнього студента. Він був перекладачем, і вся його робота була онлайн, хоча він уже прожив шість місяців у Китаї після того, як провів ще шість в Аргентині.

Ця ідея захоплювала мене і переслідувала роками. Зовсім навпаки: це почало набувати обертів, коли я почав виконувати деякі переклади з іспанської на російську, і коли я зрозумів, що клієнт хоче текст іншою мовою до п’ятниці опівдні на свій електронний лист, і йому байдуже, коли і де я це зроблю, головне, щоб я вклав свої гроші в термін.

Коли я звільнився з роботи у 2015 році, я вирішив обрати шлях свободи. І саме тоді я запитав себе: чому я не можу знайти клієнтів, яким потрібен професійний переклад з російської на іспанську онлайн і працювати звідки завгодно за допомогою свого ноутбука? Невдовзі я додав переклад з англійської на іспанську, а також з англійської на російську та румунську. Я вирішив провести рік вдома в Україні, щоб освіжити свої перші дві рідні мови, і ще рік в Іспанії, щоб покращити свої мовні навички, а тим часом зануритися у світ онлайн-фріланс-перекладу, пропонуючи професійний переклад з російської на іспанську або з іспанської на російську, і, звичайно, переклад з англійської на іспанську, а іноді й навпаки.

Чесно кажучи, цей шлях нелегкий. Завжди можуть виникнути підводні камені та труднощі, і ви ризикуєте зробити помилки (наприклад, неправильні переклади з російської на іспанську, що непробачно для професіонала), але цих ситуацій можна уникнути. Якщо мені врешті-решт вдалося досягти успіху, то частково це сталося завдяки моєму духу та життєвим урокам, які я засвоїв на практиці та від чудових колег у цій галузі. Тож я вирішив допомогти іншим, використовуючи свій значний досвід.

Сьогодні я працюю фріланс-перекладачем онлайн, з клієнтами для професійних перекладів з іспанської та російської мов, а також професійних перекладів з іспанської на румунську з чотирьох континентів. Я маю свободу самостійно встановлювати свій графік і заробляти більше, ніж отримує перекладач в Україні, який не звик до професійної перекладацької галузі. Звичайно, я є носієм кількох мов, що, безумовно, допомагає. Легко зрозуміти, чому люди хочуть носіїв мови; вони хочуть професійного перекладача з досвідом роботи з такими мовами, як іспанська, російська, румунська чи англійська. Ми всі знаємо, як непрофесійні переклади відлякують клієнтів. Повторюся ще раз: я також працюю з перекладом з англійської на іспанську та англійської на румунську, оскільки мені пощастило вивчати англійську мову у носіїв мови в Іспанії, зокрема на Коста-дель-Соль. Я провів там понад 11 років (у певний момент свого життя я подорожував до Мадрида та інших іспанських міст) і саме там я став майже носієм іспанської мови, що дуже дратувало місцевих продавців книг та бібліотекарів своїми постійними питаннями про різні книги. 🙂