
Orest Melnyk
Saludos. Me llamo Orest Melnyk y soy un traductor profesional con muchos años de experiencia en la traducción del ucraniano al español y del español al ucraniano. Mi objetivo es proporcionarle una traducción precisa y de alta calidad que tenga en cuenta todos los matices de los idiomas y las culturas.
Servicios
Traducción de textos:
Interpretación e interpretación:
Edición y corrección de pruebas:
¿Por qué elegirme?
Experiencia y profesionalidad:
Enfoque individual: Tengo muy en cuenta sus necesidades y las particularidades del texto para que la traducción responda a sus expectativas.
Precisión y calidad: Obtendrá un texto impecable adaptado a las características culturales y lingüísticas del público destinatario.
¿Cómo encargar servicios de traducción?
- Escriba al chat de soporte del sitio web, especificando mi nombre.
- Describa su proyecto: la cantidad de texto, el tema y los plazos.
- Obtenga una consulta y un presupuesto gratuitos.
Preguntas más frecuentes
¿Cuáles son los plazos de traducción?
El plazo depende del volumen y la complejidad del texto. Normalmente traduzco hasta 10 páginas al día. Si tiene un proyecto urgente, especifíquelo en su pedido y acordaremos todos los detalles.
¿Puedo encargar una traducción a otros idiomas?
Por el momento, estoy especializada en ucraniano y español. Sin embargo, si necesita una traducción a otro idioma, puedo recomendarle a colegas muy profesionales y fiables.
Información adicional
Servicios adicionales.
Consultas sobre adaptación lingüística
Puedo ayudarle a adaptar sus contenidos a un público específico, teniendo en cuenta las particularidades culturales y lingüísticas. Esto es especialmente importante para materiales publicitarios, sitios web y presentaciones.
Educación y formación.
Ofrezco clases individuales y en grupo para quienes quieran aprender ucraniano o español. Las clases se adaptan a su nivel y necesidades.
La importancia de la competencia cultural en la traducción
La competencia cultural es parte integrante del éxito de la traducción. Implica un profundo conocimiento de las características culturales tanto de la lengua de origen como de la de destino. Sin esta comprensión, incluso la traducción más precisa puede perder su significado o dar lugar a malentendidos.
Siempre me ha atraído la oportunidad de tender puentes entre culturas y ayudar a la gente a entenderse. Estoy especializada en la traducción de documentación técnica, material de marketing y ficción. Mi experiencia incluye el trabajo con empresas y organizaciones internacionales.
Creo que la traducción no consiste sólo en convertir un texto de un idioma a otro. Es el arte de transmitir no sólo el significado, sino también el estilo, el tono y los matices culturales. Por eso siempre intento sumergirme en el tema del texto y comprender el contexto en el que se utiliza.
¿Cómo afectan las diferencias culturales al proceso de traducción?
La competencia cultural es fundamental para una traducción de calidad. Permite al traductor transmitir con precisión el significado del texto y preservar su valor cultural.
Pida una traducción hoy mismo.
Asegure el éxito de su proyecto con un traductor profesional. Precisión, calidad y entrega puntual son garantía de su satisfacción. Póngase en contacto conmigo y le ayudaré a alcanzarlos.