traductores nativos contactar

Traducciones profesionales de traductores nativos

Traducción profesional de textos, documentos, audio, gráficos y vídeo en más de 20 idiomas

¿Qué servicios ofrecemos?

Traducciones escritas
Estamos especializados en la traducción de textos jurídicos, técnicos, literarios y científicos. Nuestros expertos garantizan la exactitud y la conformidad con el original. Ofrecemos traducciones en las siguientes combinaciones de idiomas (más de 20 en total)

Notarización y apostilla
La notarización garantiza que las copias de los documentos son exactas y se corresponden con los originales. La apostilla es un sello especial que legaliza los documentos para los países que se han adherido al Convenio de La Haya. Este trámite es necesario para presentar documentos a organismos gubernamentales extranjeros, instituciones educativas, tribunales o para formalizar transacciones.

Creación de contenidos multilingües para recursos en línea
Creamos contenidos desde cero, teniendo en cuenta el tono y el estilo de su empresa para que sus valores resuenen con su público objetivo. Confíenos sus retos lingüísticos y le ayudaremos a hablar el mismo idioma que el mundo.

Localización de sitios web y aplicaciones
Adaptamos los contenidos a los distintos mercados, teniendo en cuenta las sensibilidades culturales y lingüísticas. Comunicarse eficazmente con un público multilingüe mejora la experiencia del usuario y amplía el mercado.

Corrección y edición
Corrección de errores gramaticales, ortográficos y de estilo para que su texto quede impecable. La ausencia de errores hace que el texto sea profesional y comprensible, aumenta su credibilidad y garantiza la correcta percepción de la información.

Formateo e impresión
El formateo adapta el texto a normas estilísticas y formales específicas, como tipos de letra, párrafos, tablas y gráficos. La impresión proporciona una copia física para las necesidades de la empresa. Es conveniente para presentar materiales a socios, clientes o en actos oficiales.

Idiomas de traducción

Traductores Nativos ofrece traducciones en los idiomas más solicitados del mundo, abarcando todas las áreas clave para la comunicación interpersonal y empresarial, tanto en papel (tipografía) como en contenido digital. Lista de idiomas de traducción:

  • Ruso
  • Inglés
  • Alemán
  • Francés
  • Español
  • Italiano
  • Japonés
  • Chino
  • Ucraniano
  • Bielorruso
  • Lituano
  • Estonio
  • Polaco
  • Letón
  • Coreano
  • Tailandés
  • Holandés
  • Griego
  • Danés
  • Portugués
  • Finlandés
  • Sueco
  • Turco
  • Kazajo

¿En cuánto tiempo se puede traducir un documento?

1

Tiempo

El tiempo de traducción depende del volumen y la complejidad del documento. Por término medio, los traductores profesionales pueden traducir unas 250-300 palabras por hora. Por ejemplo, traducir una página de 500 palabras suele llevar entre 2 y 3 horas. Para textos complejos, como documentos jurídicos o técnicos, la traducción puede llevar hasta 1,5 horas por página. No olvide tener en cuenta también el tiempo de corrección y edición, que añade horas adicionales al tiempo total.

2

Dinero

El coste de la traducción en Europa varía según el par de lenguas y la complejidad del texto. Por término medio, el precio por palabra oscila entre 0,10 y 0,20 euros. En España, las tarifas dependen del tema del documento. Los documentos más complejos, como los jurídicos o técnicos, pueden costar más: hasta 0,30 euros por palabra. En cuanto a la traducción de contenidos web, los precios pueden ser ligeramente inferiores, en torno a 0,08-0,15 euros por palabra, dependiendo del volumen y los requisitos de localización. Los servicios adicionales, como la traducción urgente o la edición, también pueden aumentar el coste total.

3

Dificultades

La traducción de documentos puede entrañar diversas complejidades, como terminología especializada o la necesidad de adaptar el texto a las especificidades culturales del público destinatario. En Traductores Nativos, nuestros traductores prestan especial atención a estos matices, sobre todo cuando se trata de documentos jurídicos, médicos y técnicos. Por ejemplo, las traducciones jurídicas requieren precisión a la hora de transmitir términos y fraseología legales, mientras que las traducciones médicas exigen conocer los términos latinos y las normas médicas locales. Los documentos técnicos suelen incluir terminología compleja y exigen que el traductor conozca a fondo un campo concreto, como la ingeniería o la informática. Todo ello puede requerir más tiempo, investigación y recursos. Para obtener una estimación precisa del tiempo y el coste, puede facilitarnos un documento para analizar: ¡póngase en contacto con nosotros!

Bueno saber

¿Por qué es importante la traducción?

Cómo garantizamos una traducción de alta calidad?
¿Cómo afecta la traducción a la promoción SEO de un sitio web?
¿Qué es más eficaz: la traducción automática o la traducción humana?

Nuestros expertos y colaboradores responden a estas y otras preguntas, ayudándole a comprender cómo la elección de la traducción adecuada puede afectar al éxito de su proyecto.

Empresa de traducción profesional Traductores Nativos en España

Quiénes somos

Somos Traductores Nativos, un equipo de traductores profesionales que ofrece servicios en más de 20 idiomas. Nuestros traductores son hablantes nativos con muchos años de experiencia en diversos sectores como el jurídico, la medicina, las finanzas, el marketing y la tecnología.

Estamos especializados en la interpretación y traducción de documentos, textos, grabaciones de audio y vídeos, pero lo más demandado es la creación de contenidos web multilingües. También ayudamos en la organización de exposiciones, seminarios y negociaciones internacionales.

Nuestros clientes son empresas y organizaciones que valoran la precisión, la calidad y la adaptación cultural de los contenidos para audiencias globales. Trabajamos con empresas de todos los tamaños, desde start-ups hasta corporaciones multinacionales, ayudándolas a comunicarse eficazmente a escala internacional y a ampliar sus mercados.

Nos enorgullecemos de ofrecer un enfoque personalizado a cada cliente, teniendo en cuenta todas sus necesidades y requisitos. Nuestra misión es ayudarle a superar las barreras lingüísticas y a triunfar internacionalmente. En cualquier momento puede ponerse en contacto con nuestro gestor para obtener una consulta, realizar los cambios necesarios en su pedido o añadir material adicional a su traducción. Todos los datos personales transferidos por el cliente son protegidos y tratados confidencialmente.

¿Cómo funciona la agencia lingüística Traductores Nativos?


Solicitud de empleo

A través del siguiente formulario, nos facilitará el material que desea traducir. Aceptamos documentos en cualquier formato -audio, vídeo, texto, gráficos- y en la lengua de origen de cualquier idioma.

Si se requiere la traducción de un sitio web, una aplicación u otro producto digital, solicitamos acceso administrativo al material para garantizar la exactitud e integridad de la traducción. Esto nos permite trabajar directamente con el contenido original, conservando su estructura HTML y funcionalidad UX.

Administrador

Nuestro gestor se pondrá en contacto con usted para hablar de las condiciones de colaboración: plazos, coste, formato de los comentarios y forma de pago. Le acompañará en todas las fases de nuestra interacción, proporcionándole asistencia 24 horas al día, 7 días a la semana, para cualquier duda, añadido o necesidad que pueda tener.

Además, se pueden discutir servicios como la impresión de documentos o la publicación de contenidos web traducidos. La principal tarea del gestor es garantizar condiciones transparentes, precios competitivos y resultados que superen sus expectativas.

Traducción

El proceso de traducción implica un análisis exhaustivo del documento y la selección de un traductor nativo con experiencia en el sector adecuado, ya sea derecho, medicina, finanzas o tecnología. Utilizamos software de traducción especializado para mantener la precisión terminológica y la coherencia del texto.

Tras la traducción, el documento pasa por las fases de edición y corrección a cargo de editores profesionales que comprueban que cumple las normas estilísticas y gramaticales. Por último, se lleva a cabo un control de calidad final y una adaptación cultural para garantizar que la traducción cumple las normas y requisitos de la tarea de destino.

Pedido terminado

Una vez finalizada la traducción, le entregamos el encargo acabado en el formato acordado, ya sea un archivo digital (por ejemplo, PDF, DOCX) o una versión impresa. Puede recibir el trabajo terminado en nuestra oficina, por mensajería o digitalmente en línea.

En el caso de los contenidos web, el traductor comprueba además con el cliente el cumplimiento de los Términos de Referencia (TdR) y los requisitos de la plataforma, garantizando una integración y un formato HTML precisos.

Registros similares

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *