Profesional de las traducciones tecnicas
Aunque trabajo mas temáticas lo que prefiero son las traducciones técnicas de inglés a español, ya que soy graduado como Ingeniero Electricista (con énfasis en Telecomunicaciones) y estudios en Gerencia Financiera (a nivel de Maestría), Mercadeo y Ventas, Gerencia General, Docencia y Seguridad/Higiene/Ambiente (éstos como Diplomados), todos a nivel universitario. Mi trabajo como traductor profesional freelance comenzó a niveles supervisorios como Ingeniero de Telecomunicaciones en Petróleos de Venezuela, S.A. PDVSA en 1992.
Mi padre trabajó para Creole Petroleum Co. (una empresa de Standard Oil/Exxon en Venezuela), por lo cual mi jardín de infancia fue estadounidense (y en inglés); mi madre, quien estudió por tres años una licenciatura en San Antonio, Texas, EEUU, acostumbraba a hablarme en inglés en casa. Viví 6 meses en los EEUU después de mi graduación en secundaria y comencé a traducir el ingles para mis compañeros durante mis estudios universitarios.
Soy un lector empedernido; mis intereses principales son la tecnología (en general), telecomunicaciones, política, psicología, sociología, economía y noticias. También tengo un nivel intermedio de portugués brasileño y básico de italiano.
Suelo traducir temáticas técnicas, jurídicas, traducción de publicidad, finanzas, economía, tematica general etc.
En todos mis trabajos (y por supuesto, durante mis estudios) se me hizo rutina dar charlas y hacer presentaciones; laboré como profesor universitario durante 8 años y fui el Director (un cargo equivalente a Decano) en una institución universitaria privada durante otros dos años, durante los cuales tuve entrevistas mensuales en vivo por radio y/o TV. Actualmente ocupo mis días como Consultor de Seguridad Industrial (soy también auditor certificado OHSAS 18001), un programa de radio (locutor comercial certificado / productor de contenidos para radio, también certificado) y las traducciones profesionales, de igual modo trabajos como Voiceover, también llamados de voz en off.
Mis traducciones están basadas en contexto e interpretación, en significados; nadie puede hacer un buen trabajo en este mercado usando exactamente las mismas palabras del documento fuente, y debe conocerse como decir correctamente las cosas en el idioma destino - es por eso que solo trabajo con traducciones inglés a español. Y puedo asegurarle que de mí obtendrá un documento con excelentes estructuras gramaticales y argumentales, ortografía y signos de puntuación.