Usamos coockies para mejorar su experiencia.

Traducciones a rumano hechas por traductores nativos

La traducción es una industria en constante evolución, con agencias de traducción nuevas y renombradas que llegan y se van constantemente a/de la escena. Cada agencia de traducción es diferente, con sus propios puntos lingüísticos o tecnológicos fuertes o menos fuertes. Por ejemplo, una agencia de traducción puede ofrecer o no una traducción a rumano, dependiendo de su modelo de negocio. Incluso las agencias de traducción difieren entre sí, y algunas optan por complementar los servicios de traducción al español con servicios de internacionalización, localización, con la edición electrónica, tests de páginas web y consultas sobre una posible globalización de sus productos (no confundir con el sentido político de esta palabra). Pero nosotros, aunque no seamos una agencia ofrecemos lo mismo, y a un precio menor.

Servicios proporcionados por profesionales de la lengua rumana


Las agencias de traducción, ya sean en Madrid o Barcelona, deben proporcionar traducciones para un amplio espectro de industrias, incluyendo finanzas, ciencias de la vida, ámbito legal, traducciones para las farmacéuticas, telecomunicaciones, tecnología de la información, y más, pero muy pocas de las empresas de traduccion a rumano ofrecen servicios de traducción tan completos como para cubrir las tres necesidades básicas: traducción de documentos, software y componentes asociados y sitios web.
Traducciones profesionales de rumano
Viorel Tiple, traductor profesional de rumano

Servicio de traducción documentos a rumano y la edición electrónica

La traducción de documentos a rumano se refiere a la traducción de materiales impresos tales como contratos, certificados de nacimiento, DNI, pasaportes, guías de usuario, prospectos médicos, información financiera y más. Es probable que algunas agencias de traducción españolas que ofrecen este servicio también ofrezcan servicios de edición electrónica en rumano, pero esto implica la reconstrucción de formato de los documentos originales, lo cual muchas veces trae multitud de problemas. Nosotros llevamos años ofreciendo apoyo a este tipo de traducciones.
Cualquier traducción de documentos de rumano incluye la traducción de materiales impresos tales como guías de usuario, información financiera, folletos médicos y más. Este proceso suele incluir la edición electrónica en rumano, lo cual implica la restauración del formato de las especificaciones de los documentos originales después de la traducción.
Cada industria genera diferentes tipos de documentos, y cada tipo de documento presenta unos desafíos de traducción únicos. Por ejemplo, la traducción de software implica frecuentemente la traducción de garantías asociadas, incluyendo guías de usuario, condiciones de uso y materiales de marketing. Por el contrario, la industria médica requiere impresión en varios idiomas en sus etiquetas, por ejemplo, lo que requiere una traducción y un formato meticulosos para garantizar la precisión y el cumplimiento de las normativas internacionales.

La traducción de documentos a rumano comienza con una revisión minuciosa de la documentación original para el recuento de las palabras, el tema y los requisitos de formato. A continuación, el documento original debe importarse a una herramienta de traducción como por ejemplo Trados, que el lingüista utilizará para gestionar la terminología y facilitar una traducción coherente en todos los documentos. Los traductores de rumano también lograrán un ahorro de los costes al aprovechar la memoria de traducción en un 100% de coincidencias y con los textos repetidos. Si se requiere formatear después de la traducción, el texto en rumano se importa a una aplicación de edición electrónica con el fin de restaurar el formato para que coincida con el documento original.
Cualquier compañía de traducción que usted elija para la traducción de documentos al rumano requerirá varios archivos e información antes de proceder con su proyecto. Es preferible a veces que se proporcionen en todos los archivos de edición electrónica del idioma de origen, por ejemplo,.indd,.qxd,.tif,.doc,.rtf,.ppt y.fm. También deberá proporcionar las fuentes y los diseños gráficos utilizados en los documentos. Se debe indicar cualquier diseño gráfico o texto que no se vaya a traducir (por ejemplo, logotipos).

Traducción de páginas web de español a rumano

Su sitio web debe estar totalmente "globalizado" para poder establecer y mantener con éxito una presencia en línea en los mercados de habla rumana. Dentro de la industria de servicios de traducción, la globalización se refiere al proceso básico de crear un sitio web que funcione en cualquier mercado del mundo.
La traducción de sitios web a rumano o ucraniano tiene muchas complejidades, y no todas las agencias de traducción están a la altura de esta tarea. Al seleccionar una empresa de traducción para traducir su sitio web, investigue para asegurarse de que su posible socio de traducción tenga capacidades en las siguientes áreas:

1. Preferencias para con los traductores de sitios web en rumano, pues estos
deben ser traductores nativos de rumano para traducir sitios web profesionales que se especializan en las áreas técnicas específicas de su empresa y que se pueden traducir de español, inglés o ruso si es necesario. Los traductores profesionales de sitios web como de este tipo debemos tener experiencia en temas relacionados con la traducción de sitios web en particular, tales como la traducción adecuada del texto en los enlaces, los gráficos, y la optimización SEO en rumano del texto para los motores de búsqueda.

2. Los formatos de archivos de los sitios web en rumano
Los proyectos de traducción de sitios web a rumano suelen incluir muchos formatos de archivo diferentes, independientemente de su complejidad. Con lo cual nuestros especialistas de traducción a rumano de sitios web deben demostrar su capacidad para traducir textos de archivo fuente como HTML/XML/XSLT, archivos de aplicaciones web, páginas laterales del servidor, APIs, bases de datos, CSS, scripts Java, PHP, ASP.NET, formularios web, archivos gráficos o archivos FLASH. Probablemente tendrá que proporcionar estos archivos a su empresa de traducción por correo electrónico, cargándolos en un servidor FTP o dándole a la empresa de traducción acceso a su sitio web a través de un nombre de usuario y una contraseña para que esta introduzca por si misma estos datos.

3. La gestión de la terminología web en rumano
Los traductores a rumano de sitios web deben utilizar herramientas de memoria de traducción como Trados para traducir las cadenas de texto que se han externalizado de los distintos formatos de archivo. Como resultado habrá glosarios específicos para cada cliente y bases de datos terminológicas, que pasarán a ser propiedad del cliente, garantizando traducciones coherentes y actualizaciones eficientes de los futuros sitios web en rumano.

4. Para atraer de manera efectiva a los clientes de habla rumana, primero debe familiarizarse con los conceptos de la localización en rumano. La localización en rumano es el proceso de adaptar no sólo el idioma y la apariencia de un producto, sino también la funcionalidad de un producto o sitio web para los mercados de habla rumana. El rumano presenta una variedad de desafíos únicos para los profesionales de la localización de habla rumana.

5. Trabajar con un equipo de localización experimentado es la mejor manera de garantizar una recepción positiva de su software o aplicación en rumano, su sitio web en rumano y su documentación en este idioma balcánico y de Cárpatos. Su proveedor de servicios de localización debería emplear equipos de especialistas en localización que sean hablantes de rumano nativos y que sepan cómo anticipar, detectar y resolver una gran cantidad de posibles problemas de localización en rumano, ruso o ucraniano.

6. Servicios de localización en el rumano y la cultura de Rumania

7. El mercado rumano no es una cultura homogénea, sino que tiene fuertes lazos con algunos países de diferente origen. La mayoría de los símbolos e iconos son de suma importancia para varios segmentos de la población de Rumania y también de Moldavia y Ucrania. Al entrar en este mercado, usted debe ser consciente de estas diferencias para evitar errores culturales y no producir algún uso involuntario de los símbolos que pueden resultar ofensivos.

Servicios de traducción del idioma ingles a rumano o de rumano a inglés

Proporcionamos también servicios de traducción del idioma ingles a rumano o de rumano a inglés. Ofrecemos aparte de esto, traducciones culturalmente apropiadas de español-rumano e rumano-español para todos los principales mercados de habla rumana.

Localización de traducciones a rumano

La localización se dedica principalmente a los aspectos frontend o lingüísticos y cosméticos de una aplicación, software o sitio web, incluyendo el contenido específico local, la corrección cultural, las traducciones de rumano adaptadas y el diseño. Las agencias de localización a rumano pueden adaptar un producto para los mercados de habla rumana, localizándolo específicamente para esos países.

Traductores nativos de rumano

Con la economía global en expansión, el número y los tipos de agencias de traducción cambian constantemente para satisfacer la demanda de materiales traducidos para otros países. Pero las tarifas de estas agencias casi siempre están muy elevadas. Nosotros estamos acompañados en nuestras tareas de las personas (traductores) adecuadas y de las herramientas (tecnología de traducción) necesarias para manejar la traduccion a rumano a un precio moderado. Si necesitas servicios de traducción de español a rumano o de rumano a español, tómese un minuto para saber de que grado estamos dotados para unos potenciales encargos en estas áreas.


Tecnología y herramientas de traducción

Las herramientas de memorias de traducción (TM) son incorporadas al flujo de trabajo de traducción a rumano por agencias de traducción no siempre eficaces. Una agencia de traducción a ucraniano, ruso o rumano también debería mantener las últimas versiones de las aplicaciones para el desarrollo y la edición del software, documentación, ayuda en línea y sitios web.

Los proyectos de traducción a rumano son completados por equipos de traducción profesionales y quienes son nativos de este idioma que utilizan herramientas de memoria de traducción de última generación como Trados, Catalyst o las herramientas de memoria de traducción especificadas por el cliente. Nos implicamos personalmente en cada proyecto y proponemos la traducción de base, la edición, revisión y localización. Utilizamos softwares especializado para manejar todos los aspectos de la gestión de proyectos.

Los servicios profesionales de traducción a rumano incluyen traducción de documentación (manuales, libros), traducción de multimedia (e-learning, CBT's), y la traducción, internacionalización y localización de software (ERP, CRM), y de sitios web (B2B, B2C) a rumano.
Los equipos de traducción al rumano están conectados desde Rumanía y Ucrania, han traducido ya para muchos países de habla hispana, incluyendo España, Argentina, Chile, Uruguay, Paraguay, Bolivia, Perú, Ecuador, Colombia, Venezuela, México, Panamá, Nicaragua, Costa Rica, El Salvador, Guatemala y Cuba. Las traducciones a rumano son específicas para Rumanía, Moldavia o Ucrania y también se pueden seleccionar con una redacción y traducción profesional a rumano tomando en cuenta el dialecto.

Estos traductores utilizan Trados, Catalyst y una variedad de otras herramientas de memoria de traducción y herramientas de localización para ayudar a proporcionar servicios de calidad en todos los proyectos. A veces trabajamos juntos con equipos de traducción que se especializan en ciertos campos como la medicina, el derecho, la fabricación, Internet y la tecnología de la información.

Estos equipos de español-rumano y rumano-español nos ayudan estar equipados con los últimos diccionarios, glosarios y bases de datos terminológicos. Además, desarrollamos glosarios específicos para cada cliente que luego son propiedad de nuestros clientes. También se crean memorias de traducción al rumano, ruso y español, y se almacenan todas las traducciones anteriores de un cliente. Esto asegura que las traducciones se mantengan consistentes de proyecto a proyecto.

Iternacionalización de distribución de productos y servicios a Rumanía

La internacionalización es el proceso que permite que las tecnologías backend y frontend funcionen y sean compatibles con el idioma rumano que se utiliza en un sitio web o en una aplicación web.
Pruebas de nivel del idioma rumano
Trabajando con varias agencias de traducción a rumano hemos aprendido actuar como examinadores del idioma experimentados y podemos realizar un plan de pruebas exhaustivo para asegurarnos de que su sitio web o aplicación de software este correctamente localizada en rumano y sea completamente funcional. Ademas debe estar completamente adaptada a las necesidades típicas de los usuarios de habla rumana.

Servicios de Consultoría en Globalización de productos y servicios para Rumania

La gran mayoría de las agencias de traducción españolas no optan por ofrecer servicios de consultoría sobre la globalización de sus servicios y productos, porque entonces deberían proporcionar asesoramiento y formación en áreas como la promoción de sitios web, análisis de los mercados objetivo, análisis para una corrección cultural y más. Nosotros ya hemos ayudado en este sentido a varias empresas españolas (nos abstenemos de divulgar sus nombres).
Educación

Aunque los requisitos educativos varían, nosotros, - los traductores profesionales nativos de rumano, - tenemos al menos estudios universitarios y algunos hemos obtenido masters. Los traductores de rumano que se especializan en un campo como el farmacéutico o el jurídico por lo general poseen experiencia educativa o profesional adicional en ese campo.

Acreditación

Diferentes países tienen diferentes programas de acreditación. En los Estados Unidos, la Asociación Americana de Traductores ofrece un programa de acreditación. Es importante recordar que, aunque un traductor de rumano o español puede no tener acreditación formal, aún puede tener la suficiente experiencia y educación equivalente para ser un traductor profesional altamente calificado sin la acreditación aquí mentada.

Desarrollo Profesional

Los traductores de rumano de exitoso necesitan un desarrollo continuo de las habilidades de traducción especializada a lo largo de sus carreras. Cuanta más experiencia profesional tenga un traductor de rumano o de inglés, más probable es que domine la terminología especializada (telecomunicaciones, por ejemplo), los enfoques de la investigación sobre el tema y la capacidad de mantener la eficiencia y el respeto de los plazos acordados. La exposición a una amplia variedad de clientes y tipos de proyectos también mejora las habilidades como traductor de rumano a español.

Habilidades técnicas

Más allá de tener un puro talento lingüístico, los traductores modernos necesitan dominar herramientas de memoria de traducción (TM), tales como Trados, Déjà Vu o MemoQ. Estas herramientas ayudan a los traductores a gestionar la terminología y a reutilizar los textos repetidos para aumentar la coherencia y la eficiencia económica, ya que siempre cuesta menos de este modo. Además de las herramientas de TM, es útil que los traductores de rumano o ruso tengan un conocimiento práctico de las aplicaciones de edición electrónica. Los saltos de línea incorrectos y los marcadores ocultos colocados en el medio de una palabra pueden interrumpir la memoria de traducción y perder la oportunidad de aprovechar el texto de una forma más eficaz. Los traductores con habilidades desarrolladas en las aplicaciones de edición electrónica son capaces de detectar los elementos problemáticos del documento y recomiendan un "limpiar" de tales elementos en los archivos fuente antes de la traducción para limitar el tiempo y el dinero.