Tecnología y herramientas de traducción
Las herramientas de memorias de traducción (TM) son incorporadas al flujo de trabajo de traducción a rumano por agencias de traducción no siempre eficaces. Una agencia de traducción a ucraniano, ruso o rumano también debería mantener las últimas versiones de las aplicaciones para el desarrollo y la edición del software, documentación, ayuda en línea y sitios web.
Los proyectos de traducción a rumano son completados por equipos de traducción profesionales y quienes son nativos de este idioma que utilizan herramientas de memoria de traducción de última generación como Trados, Catalyst o las herramientas de memoria de traducción especificadas por el cliente. Nos implicamos personalmente en cada proyecto y proponemos la traducción de base, la edición, revisión y localización. Utilizamos softwares especializado para manejar todos los aspectos de la gestión de proyectos.
Los servicios profesionales de traducción a rumano incluyen traducción de documentación (manuales, libros), traducción de multimedia (e-learning, CBT's), y la traducción, internacionalización y localización de software (ERP, CRM), y de sitios web (B2B, B2C) a rumano.
Los equipos de traducción al rumano están conectados desde Rumanía y Ucrania, han traducido ya para muchos países de habla hispana, incluyendo España, Argentina, Chile, Uruguay, Paraguay, Bolivia, Perú, Ecuador, Colombia, Venezuela, México, Panamá, Nicaragua, Costa Rica, El Salvador, Guatemala y Cuba. Las traducciones a rumano son específicas para Rumanía, Moldavia o Ucrania y también se pueden seleccionar con una redacción y traducción profesional a rumano tomando en cuenta el dialecto.
Estos traductores utilizan Trados, Catalyst y una variedad de otras herramientas de memoria de traducción y herramientas de localización para ayudar a proporcionar servicios de calidad en todos los proyectos. A veces trabajamos juntos con equipos de traducción que se especializan en ciertos campos como la medicina, el derecho, la fabricación, Internet y la tecnología de la información.
Estos equipos de español-rumano y rumano-español nos ayudan estar equipados con los últimos diccionarios, glosarios y bases de datos terminológicos. Además, desarrollamos glosarios específicos para cada cliente que luego son propiedad de nuestros clientes. También se crean memorias de traducción al rumano, ruso y español, y se almacenan todas las traducciones anteriores de un cliente. Esto asegura que las traducciones se mantengan consistentes de proyecto a proyecto.