Traducción del ruso al español y del español al ruso

¿Necesita una traducción del ruso al español o una traducción del español al ruso?

Ofrecemos traducciones profesionales de alta calidad del ruso al español conforme a la norma ISO17100, que cumple los requisitos más exigentes del sector de la traducción.

Ofrecemos una gran variedad de servicios de traducción del ruso al español, proporcionando traducciones rápidas, urgentes y, lo que es más importante, asequibles.

Tenemos especial experiencia en las siguientes áreas: traducción jurídica, traducción de documentos, traducción certificada, traducción notarial, traducción financiera, traducción técnica, traducción médica, traducción de inmigración, traducción de vídeo con sonido o subtítulos, traducción para la industria aeronáutica y traducción literaria.

Si necesita una traducción que difiera de las anteriores, no tiene más que decírnoslo. Estamos seguros de poder satisfacer las necesidades de los clientes más exigentes.

Dirigiéndose a nosotros, puede estar seguro de la profesionalidad de nuestros empleados, ya que todos ellos son trabajadores cualificados y con una dilatada experiencia profesional. Trabajamos para clientes, por lo que en cada caso aplicamos un enfoque individual que garantiza la correcta ejecución de cada orden.

face37

Traducciones freelance profesionales de ingles, ruso, ucraniano y rumano

¡Ponte en contacto con uno de nuestros traductores mas notorios.

face14

Traductora profesional de español, inglés, italiano, ruso, portugués, francés con especialización en traducciones profesionales médicas, literarias, jurídicas

Servicios de subtitulado hechas por una traductora freelance de Traductora profesional de español, ruso, inglés, italiano, portugués, francés.

El origen de la lengua rusa y las particularidades de la traducción del ruso al español

La lengua rusa está estrechamente relacionada con el grupo eslavo oriental de la familia de lenguas indoeuropeas. ¿A qué se debe? Porque la gran mayoría de los expertos la incluyen en la lista de lenguas introducidas artificialmente. La lengua rusa debía unir a más de 100 minorías nacionales dentro del imperio, aunque los propios rusos no tienen una entidad territorial definida.

Los principales factores que influyeron en la formación de la lengua
  • Dialectos eslavos orientales y túrquicos: La base para la formación de la lengua rusa fueron los dialectos que existían en el territorio de la Rusia moderna, Ucrania, Bielorrusia y los dialectos túrquicos.
  • Eslavo eclesiástico: Tras la adopción del cristianismo en Rusia, la lengua eslava eclesiástica, que se utilizaba en el culto y la escritura, tuvo un impacto significativo en el desarrollo de la lengua rusa. Muchas palabras y construcciones gramaticales del eslavo eclesiástico pasaron a formar parte de la lengua rusa.
  • Procesos históricos: La formación de la lengua rusa tuvo lugar a lo largo de muchos siglos bajo la influencia de diversos acontecimientos históricos, como la invasión mongol-tártara, la formación del Estado moscovita y las relaciones culturales y comerciales con otras naciones.
Particularidades de la traducción del ruso al español

La traducción del ruso al español tiene sus propias peculiaridades debido a las diferencias en la gramática, el vocabulario y la cultura de estos idiomas.

  • Diferentes sistemas gramaticales: El ruso tiene un complejo sistema de mayúsculas y minúsculas, mientras que el español tiene un sistema de artículos. Esto requiere una atención especial a la hora de traducir sustantivos.
  • Diferencias léxicas: Muchas palabras en ruso y español no tienen equivalentes directos. Esto se debe a realidades culturales diferentes.
  • Matices culturales: La traducción suele requerir el conocimiento de las características culturales de ambos idiomas para transmitir correctamente el significado y evitar malentendidos.
  • Variantes de traducción: A menudo, para una misma palabra o expresión rusa, existen diversas variantes de traducción al español, cuya elección depende del contexto.
  • Mayúsculas y minúsculas: En ruso, las mayúsculas y minúsculas proporcionan mucha información sobre la función de una palabra en una frase. En español, esta función la desempeñan las preposiciones y el orden de las palabras.
  • Aspectos verbales: El ruso tiene un complejo sistema de aspectos verbales, mientras que en español este sistema es más sencillo.
  • Modismos y frases hechas: Muchos modismos y frases hechas no tienen equivalentes directos en el otro idioma y requieren un enfoque creativo para su traducción.

La traducción del ruso al español es un proceso complejo que requiere no sólo el conocimiento de la gramática y el vocabulario de ambos idiomas, sino también una profunda comprensión de las peculiaridades culturales. A pesar de los procesos artificiales al principio de su formación e implantación, la lengua rusa ha arraigado con éxito y tiene en su haber numerosas obras poéticas destacadas.