Traducción del rumano al español y del español al rumano

¿Necesita una traducción del rumano al español o una traducción del español al rumano?

Ofrecemos traducciones profesionales de alta calidad del rumano al español conforme a la norma ISO17100, que cumple los requisitos más exigentes del sector de la traducción.

Ofrecemos una gran variedad de servicios de traducción del rumano al español, proporcionando traducciones rápidas, urgentes y, lo que es más importante, asequibles.

Tenemos especial experiencia en las siguientes áreas: traducción jurídica, traducción de documentos, traducción certificada, traducción notarial, traducción financiera, traducción técnica, traducción médica, traducción de inmigración, traducción de vídeo con sonido o subtítulos, traducción para la industria aeronáutica y traducción literaria.

Si necesita una traducción que difiera de las anteriores, no tiene más que decírnoslo. Estamos seguros de poder satisfacer las necesidades de los clientes más exigentes.

Dirigiéndose a nosotros, puede estar seguro de la profesionalidad de nuestros empleados, ya que todos ellos son trabajadores cualificados y con una dilatada experiencia profesional. Trabajamos para clientes, por lo que en cada caso aplicamos un enfoque individual que garantiza la correcta ejecución de cada orden.

face38

Traducción jurada de español a rumano y de rumano a español y francés, hechas por una traductora experimentada

¡Ponte en contacto directamente con traductora jurada de rumano a español y francés, que es titular de una autorización expedida por el Ministerio de Justicia de Rumanía!

face35

Traducciones y redacciones profesionales de inglés, castellano, rumano hacia italiano

¡Especial especial énfasis en la traducción e interpretación jurídica y técnica! Profesionales de los idiomas italiano e ingles.

face39

Traductora freelance de inglés, japonés, francés y rumano a español y catalán

Graduada en Traducción e Interpretación que se dedica a las traducciones independientes

Origen de la lengua rumana y particularidades de la traducción del rumano al español

La lengua rumana es un fenómeno único entre las lenguas románicas. A diferencia de otras lenguas románicas que se desarrollaron en el territorio del antiguo Imperio Romano en la península italiana y la península ibérica, el rumano se formó en el territorio de la actual Rumanía, Moldavia y parte de Ucrania, muy al este de la zona principal de las lenguas románicas.

Etapas del desarrollo de la lengua rumana
  • Lengua latina: Como todas las lenguas romances, el rumano deriva del latín, que fue llevado al territorio de la actual Rumanía por los legionarios romanos.
  • Influencia de las lenguas balcánicas: Debido a su situación geográfica, el rumano ha recibido una gran influencia de las lenguas balcánicas, como el eslavo, el griego y el albanés. Esta influencia es evidente en la fonética, la gramática y el vocabulario.
  • Formación de la lengua literaria rumana: El proceso de establecimiento de la norma literaria de la lengua rumana fue largo y complejo, ya que los rumanos han recibido influencias de diversos estados y culturas a lo largo de la historia.
Particularidades de la traducción del rumano al español

La traducción del rumano al español tiene sus propias especificidades debido a su origen común de la lengua latina, así como a las diferencias causadas por la influencia de distintas áreas lingüísticas.

  • Raíces romances comunes: Ambas lenguas tienen estructuras gramaticales y elementos léxicos comunes, lo que facilita la traducción.
  • Diferentes influencias lingüísticas: El rumano está muy influenciado por las lenguas balcánicas, mientras que el español lo está por el árabe y otras lenguas de la Península Ibérica. Esto crea retos adicionales para la traducción.
  • Diferencias fonéticas: Los sistemas fonéticos del rumano y el español presentan diferencias significativas.
  • Diferencias gramaticales: Aunque ambas lenguas pertenecen al grupo románico, sus sistemas gramaticales tienen sus propias peculiaridades, especialmente en la conjugación y la declinación de los sustantivos.
  • Diferencias culturales: Las culturas rumana y española tienen sus propias peculiaridades que se reflejan en el idioma. El traductor debe tener en cuenta estas diferencias para garantizar una traducción precisa y natural.

Traducir del rumano al español es una tarea bastante compleja que requiere que el traductor tenga un profundo conocimiento de ambos idiomas y comprenda sus peculiaridades culturales.