Ammattitaitoiset kääntäjät englannista, espanjasta italiaan

Erityispainotus on oikeudellisissa ja teknisissä käännöksissä äidinkielenään italiaa puhuvan kääntäjän tekemänä!

Käännöspalvelut, käännöstieteiden maisterin tutkinto ja kulttuurienväliset tutkimukset, audiovisuaalisen viestinnän tutkinto

face35
Marta P.

Ammattimaiset käännökset englannista, espanjasta ja romaniasta italiaksi


Nimeni on Marta, ja olen työskennellyt freelance-kääntäjänä ja -tulkkina vuodesta 2006 lähtien. Työskentelen englannin, espanjan, romanian ja äidinkieleni italian kieliyhdistelmien parissa.

Asun tällä hetkellä Espanjassa, jossa työskentelen kääntäjänä ja tulkkina useille espanjalaisille ja ulkomaisille toimistoille, enkä ainoastaan ​​italiaksi.

Käännän kaikenlaisia ​​tekstejä, erityisesti oikeudellisia ja teknisiä käännöksiä.

Perusperiaatteeni ammattimaisten freelance-käännösten parissa ovat ehdoton määräaikojen noudattaminen, sujuva viestintä asiakkaan kanssa ennen projektin toimittamista, sen aikana ja sen jälkeen sekä viimeisenä muttei vähäisimpänä kieliopin, leksikaalis-semanttisen, oikeinkirjoituksen ja lopputuotteen rekisterin tarkkuus.

Käytän Trados-ohjelmaa käännöstyökaluna varmistaakseni projektieni johdonmukaisuuden ja terminologisen tarkkuuden sekä tehdäkseni käännöstyöstä nopeampaa ja tehokkaampaa. Käytän tällä hetkellä vuoden 2017 versiota, jota päivitän säännöllisesti asiakkaideni tarpeiden mukaan.

Valmistuttuani käännös- ja tulkkausalalta Italiassa vuonna 2005 espanjan ja englannin kielissä, vietin jonkin aikaa opiskellen ja työskennellen ulkomailla Skotlannissa, Romaniassa ja Espanjassa.

Pätevöidäkseni ammattikääntäjäksi suoritin vuonna 2007 Alcalá de Henaresin yliopiston tarjoaman julkishallinnon käännös- ja tulkkausalan maisterin tutkinnon, jossa erikoistuin oikeudellisten ja lääketieteellisten tekstien kääntämiseen ja tulkkaukseen.

Samana vuonna, erityisen kiinnostukseni romanian kieleen, jota opetettiin samassa yliopistossa, ajautui tutkimaan tätä uutta kieltä ja kulttuuria syvällisesti. Ensimmäisen opiskelun jälkeen Alcalá de Henaresissa päätin opiskella kuusi vuotta Madridin virallisessa kielikoulussa ja matkustin useita kertoja Romaniaan vahvistaakseni kielitaitoani.

Ammattimaiset lääketieteelliset käännökset englannista, espanjasta ja romaniasta italiaksi


Nautin kaiken kääntämisestä, erityisesti ammattimaisten lääketieteellisten käännösten tekemisestä. Etsin luovasti ratkaisuja, jotka sopivat parhaiten käsillä olevaan tekstiin, ja luon jotain uutta, mutta samalla pystyn välittämään alkuperäisen tekstin sisällön, merkityksen ja vahvuuden.

Nautin hyvistä asiakassuhteistani, päivittäisestä palautteen saamisesta ja italian ja englannin kielen ammattilaisten välisestä yhteistyöstä parhaan mahdollisen tuloksen saavuttamiseksi loppuasiakkaalle.