
NATALIA C.
Medical translations into Spanish, Russian, English, Portuguese, Italian, Russian, Spanish, Portuguese, English, Italian
Medical translations from Spanish, English, Italian, Russian, Portuguese, French, with a predilection for general medicine, specialised medicine. I also do a lot of translations in allied health, endocrinology, diabetes, nursing, physiotherapy, occupational therapy, paediatrics, children’s nursing, women’s health, men’s health, oncology, radiology, haematology, neurology, gastrointestinal health, gynaecology, urology, social work, speech therapy, hydrotherapy, radiotherapy, chemotherapy, cancer therapy, social work, speech therapy, hydrotherapy, hydrotherapy, radiotherapy, chemotherapy, cancer therapy, surgery, medical consent, eye surgery, optometry, dentistry, elderly care, dementia, Parkinson’s disease, palliative care, geriatrics, disability, psychiatry, psychology, psychiatry, alcoholism, genetics, cosmetic surgery, dermatology, travel, marketing, legal translations, identification documents, literary, art, translation of consular documents, family documents, marriage certificates, birth certificates, death certificates, academic certificates, academic results, wills, powers of attorney, legal statements, affidavits, immigration, government departments, research papers, police reports, interviews, interview transcripts, transcripts, market research, clinical research, reports, publications, newsletters, questionnaires, meetings, school reports, school interviews, school interviews, parent/teacher interviews, student interviews, child protection, refugee interviews, immigration issues, border control interviews, detention centres, prisons, public events, meeting rooms, educational presentations, conferences, briefings, community groups, subtitling services, community interpreting, liaison interpreting, chuchotage, consecutive interpreting, telephone interpreting, simultaneous interpreting, language services, multicultural, multicultural services, multilingual, administration, secretarial services, language assistance, proofreading, drafting, editing, writing, reports, newsletters, reports, Spanish transcription, Italian transcription, English transcription, transcription with translation, language assistance for presentations, experience in language coordination services, experience in administrative management.
Being part of the world of freelance translations
Being part of the freelance translation world, I have experience in the public health, commercial and legal sectors. Competent in translations of various subjects, such as: web translations, literature, art, general and specialised medicine, education, geriatric services, travel, marketing, certificates, consular documentation, family, immigration, government departments, research. One of the recognised professional translators for Russian, Spanish-Russian, Italian-Russian, English-Spanish and Russian in market research, reports, newsletters, reports.
Transcription – direct or with translation from Spanish, Russian, Italian, English. Linguistic assistance for presentations, meetings
Experience in linguistic coordination services
Experience in administrative management
Sectors of expertise in professional translations:
– Medical translations: general and auxiliary medicine, mental health, women’s health, cardiology, oncology, endocrinology, neurology, radiology, nursing, alternative therapies, psychotherapy, hypnotherapy, psychiatry, psychology, hypnotherapy.
– Literary translations – translation of published works.
– Legal translations – official documents for consular affairs, immigration, family law, protection/asylum, government, police, investigative transcripts, investigation reports
– Education – school reports, academic transcripts, certificates Others:
– Food and hospitality – the culinary arts.
– Import / export – documentation Some previous projects
– professional translations of plant and seed cultivation brochures (rye, etc.)
– Translations of academic and school reports, diplomas, degrees.
– Translations of identity documents, certificates, police authorisations.
– Professional translator of financial contracts
– Powers of attorney and powers of attorney, wills and testaments
– Newsletters, reports, restaurant menus, prayer leaflets, questionnaires, research feedback reports.
– Speeches – public events, official ceremonies (marriages)
– Articles – social media releases, news articles on social events,
– Correspondence, minutes, agendas, meeting summaries,
– Drafting and editing of contracts, rules and regulations, agreements, speeches, transcription of interviews.
– Translation of published works – novels, historical stories.
– Master of ceremonies, linguistic assistance at presentations / events.
Translation rates: from USD$ 0.06 to USD$ 0.10 depending on complexity.
Proofreading: USD$30.00 per 2,500-3,000 words.
Transcription: USD$45.00 per page (average 250 target words)
Transcription with translation: USD$35-40 per hour.
– China- Dos Veces la Vida’ (A Life Twice Lived) autobiographical novel, by Enrique Posada Cano (English translation)
ISBN – 978-0-646-55286-6
– Man of the Valley (L’Uomo della Valle) ISBN – 978-0-646-51297-6. Homage to the Lucan immigrants from Australia (with the contribution of the municipality of the city of Moreland, Vic).
– Il Viggianese’ (The Viggianese) ISBN – 978-0-646-55597-3. Co-authors: J. Salvucci, N. Chernishova (and translation) The history of the Viggiano Italian community in Melbourne Translator/editor – newsletters of the Italian association/social club Federazione Lucana Inc. a monthly bilingual English/Italian publication.
Articles, community radio and newspaper advertisements representing the club and its social and community activities with charity events, mistress of ceremonies, maintenance of the Facebook page.
Previous professional and social activities Advisory Committee: Monash University Consultative Committee for Language Studies;
Secretary of the Australian Writers United Inc. writers’ association;
Executive committee member, secretary and president of the professional institute of translators: AUSIT Vic/Tas., Branch Secretary and President of the Italian women’s choir: ‘La Voce Della Luna’.
