Paras asiantuntija englannista ukrainaan ja ukrainasta englantiin kääntämisessä.

Käännösasiantuntijana Veronikalla on 15 vuoden kokemus. Hän kääntää ja lokalisoi tekstejä aina fiktiosta oikeudellisiin asiakirjoihin. Veronika tarjoaa korkealaatuisia käännöksiä, jotka eivät ainoastaan ​​välitä alkuperäisen tekstin merkitystä, vaan säilyttävät myös tyylin ja kulttuuriset vivahteet.

Hän työskentelee erityyppisten tekstien parissa: fiktiota, oikeudellisia asiakirjoja, teknistä dokumentaatiota ja markkinointimateriaalia.

experto en traducción
Ukrainan-espanjan kääntäjä

Veronika Gerasimenko

Haluan hyödyntää laajaa kokemustani varmistaakseni tekstienne korkealaatuisen lokalisoinnin ja kulttuurisen mukauttamisen.

Ammatillinen kokemus


Linguist-käännöstoimisto, Kiova, Ukraina (tammikuu 2013 – joulukuu 2022).

  • Käänsin oikeudellisia, teknisiä ja kaunokirjallisia tekstejä ukrainaksi ja espanjaksi.
  • Koordinoin viiden kääntäjän tiimiä suurissa projekteissa (ohjelmistojen lokalisointi espanjalaisille yrityksille).
  • Suoritin kielitarkastuksia ja editoin käännöksiä asiakkaille Ukrainassa, Espanjassa ja Latinalaisessa Amerikassa.

Freelance-kääntäjä (syyskuu 2009 – joulukuu 2012).

  • Kirjojen, asiakirjojen ja liikekirjeenvaihdon käännöksiä asiakkaille Espanjasta ja Ukrainasta.
  • Toteutettujen projektien joukossa: espanjankielisen kirjallisuuden sovitus ukrainalaiselle kustantamalle.
  • Hän on työskennellyt espanjalaisten yritysten, kuten Telefónican ja Repsolin, kanssa.

Luovat saavutukset


Kirjallisten teosten käännökset:

  • Espanjalaisen kirjailijan Carlos Ruiz Safónin romaani ”La sombra del viento” sovitettiin Ukrainan markkinoille.
  • Lorcan runojen käännös Kiovan taideprojektiin (2020).

Työskentelen teatteritekstien parissa:

  • Espanjalaisten näytelmien käsikirjoitusten kääntäminen ja sovittaminen Ivan Frankon kansallisteatterin esityksiä varten.
  • Espanjalaisten laulujen lokalisointi musiikkiesityksiä varten.

Yhteistyö kustantajien kanssa:

  • Osallistuminen espanjankielisten ja ukrainalaisten nykyrunouden antologioiden julkaisemiseen.
  • Esipuheen kirjoittaminen Mario Vargas Llosan käännettyihin teoksiin Folio-kustantamolle.

Projektit


Verkkosivustojen ja sovellusten lokalisointi:

  • Matkailusivustojen lokalisointi Espanjaa varten (mukaan lukien Booking.com).
  • Mobiilisovelluksen mukauttaminen espanjan kielen oppimiseen ukrainalaisille käyttäjille.

Kulttuurialoitteet:

  • Järjestän espanjankielisiä kirjallisuuslukutilaisuuksia yhteistyössä Kiovan kielifoorumin kanssa.
  • Neuvoja ukrainalais-espanjalaisista kulttuuritapahtumista, kuten näyttelyistä, seminaareista ja työpajoista.

Tieto


  • Täydellinen ukrainan, espanjan (C2) ja englannin (B2) kielen taito.
  • Työkokemusta oikeudellisten, lääketieteellisten, teknisten ja kaunokirjallisten tekstien kääntämisestä.
  • Työskentely CAT-työkalujen kanssa: SDL Trados, MemoQ, Memsource.
  • Ukrainan, Espanjan ja Latinalaisen Amerikan markkinoiden lokalisointistandardien tuntemus.
  • Editointi ja oikoluku.
Todistukset ja kurssit
  • DELE Superior (C2), Instituto Cervantes (2010).
  • Kurssi ”Oikeudellinen käännös”, Centre for Professional Development of Translators, Kiova (2015).
  • ”Edistyneet lokalisointitekniikat”, ProZ.com (2020).
Lisätietoja
  • Ukrainan kääntäjien yhdistyksen jäsen.
  • Osallistuu konferensseihin, kuten Translation Forum Ukraine ja LocWorld Barcelona.
  • Harrastukset: espanjalaisen kirjallisuuden historian tutkiminen, matkustaminen ja espanjan opettaminen.


Miksi valita Veronika Gerasymenko?

Keskeiset taidot ja saavutukset:

  • Täydellinen seuraavien kielten taito: ukraina, espanja (C2), englanti (B2).
  • Kokemusta eri tekstilajeista: fiktio, oikeudelliset asiakirjat, tekninen dokumentaatio, markkinointimateriaalit.
  • Digitaalisten tuotteiden lokalisointi: verkkosivustot, mobiilisovellukset, ohjelmistot.

Luovat projektit: kirjallisten teosten käännökset, näytelmien sovitukset ja yhteistyö ukrainalaisten ja espanjalaisten kustantajien kanssa.

Asiantuntijatyöskentely: nykyaikaisten CAT-työkalujen (SDL Trados, MemoQ, Memsource) käyttö, jotka varmistavat tarkkuuden ja kulttuuristen normien ja erityispiirteiden noudattamisen.

Veronika Gerasymenko ei ole vain kääntäjä, vaan ammattilainen, joka kääntää ideasi ja sanasi ymmärrettäviksi ja kulttuurisesti mukautetuiksi teksteiksi. Hänen 15 vuoden kokemuksensa, työnsä johtavien yritysten ja projektien kanssa sekä rikas luovuutensa takaavat korkealaatuiset palvelut.

  • Tarvitsetko oikeudellisen käännöksen, joka kestää minkä tahansa kansainvälisen tuomioistuimen tarkastelun?
  • Haluatko lokalisoida digitaalisen tuotteesi houkutellaksesi käyttäjiä Espanjasta tai Latinalaisesta Amerikasta?
  • Etsitkö sanamestaria tuomaan uutta eloa kirjallisuuteesi tai käsikirjoitukseesi?

Veronica on valmis luotetuksi kumppaniksesi käännösmaailmassa. Palkkaa hänen palvelunsa jo tänään ja katso, miten ammattimainen käännös voi muuttaa kommunikointitapaasi.