
Viorel Tiple
What kind of professional Russian, Ukrainian and Romanian translator am I?
I was born in Ukraine, where Russian is as widely spoken as Ukrainian, but I belong to the Romanian minority in this country, which is also my native language. Therefore, your translation with Russian, Ukrainian and Romanian localisation will correspond to the local mentality of the Russian and Romanian markets. In addition, I know most of the professional Russian translators, with whom I am constantly collaborating.
SEO and linkbuilding (crowdmarketing) in Russian, Ukrainian and Romanian
Natural Positioning in Google in Russian and Romanian with the help of copywriting and rewriting, and with the optimization of keywords in Russian and Romanian: from $5 per 1000 symbols. As you probably already know, Google Panda loves when texts are interesting and performs the positioning according to this factor. Your Russian texts will be written by an expert copywriter – readability is more than important and you know it!
Contextual advertising on Google (Google Adwords or now Ads) using the keywords in Russian and Romanian: Price to be agreed. Linkbuilding, which is the accumulation of links for the natural positioning of the website in Google, publishing links with cultural adaptation and written with great naturalness: 4-5 € per link.
price
The prices of translation services are shown in Euros for convenience, as I have clients from different Spanish-speaking countries and also so as not to overload the page with so many currencies. Thank you for your understanding!
If you want to know the cost of your order, please contact me in any way available on the web or send me the documents to my email to calculate the cost of the order. Please note that I usually provide a response within 10-15 minutes from the time of receipt of your request or email.
A standard translation costs from € 0.02 per word.
A professional translation of financial or legal documents from €0.03 per word.
DTP of documents (1 to 1 delivery with the original for all file types such as PDF and many other
such as PDF and many others) free of charge.
For urgent translation of financial or legal documents a moderate additional fee is used or no additional fee is used at all.
Other additional services (additional revision and proofreading by a native translator, information search, etc.): depends on many circumstances, but usually half of the price set for the translation.
Urgent translation of financial documents and urgent translation of legal documents, as clarified above, is a translation into Russian or a translation into Romanian (or translation from Russian or from Romanian), which is performed at a higher than standard speed. The translation of different documents or financial reports, which are executed on the day of the order, is also considered urgent. Although, to be honest, we often make an exception to this rule for our clients 🙂
How did the professional translation project for Spanish, Russian, Ukrainian and Romanian come about?
I think I know why you are here, and read this blog. Maybe you have a good business or just a business project. But it seems that this fact is not fulfilling you, and you don’t feel the fullness of life, but on the contrary it seems to be tying you to a fixed place. But you have something in common with most of the readers of this blog: one day you crossed a certain limit.
You are the one who has an Internet business and who wants to work all over the world, at your own will… without restrictions that limit other people.
Something like that happened to me, almost 10 years ago. The first time I realised that work on the Internet is possible and that professional translation from Spanish, Romanian, Ukrainian or Russian and localisation of texts in several languages is possible online, was when I read the story of a former student. He was a translator, and all his work was on the Internet, although he had already lived in China for six months after having spent six months in Argentina.
This idea fascinated me and would not leave me alone for years to come. Quite the contrary: it began to manifest itself in me vigorously when I started to carry out some translation assignments from Spanish into Russian, and when I realised that the client wanted a text in another language on Friday at twelve o’clock in his e-mail, and did not care when and where I would do this, if I respected the deadlines.
When I quit my job in 2015, I decided to choose the path of freedom. And that was exactly the moment when I asked myself: why can’t I find clients who need professional Russian to Spanish translation over the Internet and work from anywhere with my laptop? In a short time I added English to Spanish translation and also English to Russian and Romanian translation. I decided to spend a year at home in Ukraine to remember my first two native languages and another year in Spain to improve my language combinations and, in the meantime, to jump into the world of online freelance translators for professional translation from Russian to Spanish or professional translation from Spanish to Russian or, of course, professional translation from English to Spanish and sometimes vice versa.
This path is not easy, truth be told. There are always pitfalls and trials that can provoke any situation and when you risk failure (incorrect translations from Russian to English for example, which is unforgivable for a professional), but these situations can be avoided. If I managed in the end, it was partly due to the spirit and life lessons, which came to me through practice and some wonderful colleagues in the profession. So then I also decided to help others, using my already considerable experience.
Today I work as a freelance translator on the Internet, having clients for professional translations from Spanish and Russian, professional translations from Spanish into Romanian from four continents, having the freedom to decide my own schedule and earning more than what they pay in Ukraine to a translator not used to the world of professional translations. Well, let’s not forget that I am a native speaker of several languages, which does its own thing. The fact that people want native translators is easy to understand, because people want a professional translator with experience in languages such as Spanish, Russian, Romanian or English, because we know how clients are scared of unprofessional translations. I repeat myself: I also translate from English into Spanish and from English into Romanian, as I was lucky enough to learn English from the English in Spain, namely on the Costa del Sol. It is there that I spent more than 11 years (at some period of my life I travelled to Madrid and other cities in Spain) and it is there that I became a native Spanish speaker, bothering local booksellers and librarians with my heavy doubts about different books. 🙂
