El mejor experto en traducción del español al ucraniano y del ucraniano al español.

Como experto en traducción con 15 años de experiencia, Veronika se dedica a la traducción y localización de textos de diversa índole, desde ficción hasta documentos jurídicos. Veronika ofrece traducciones de gran calidad que no solo transmiten el significado, sino que también conservan el estilo y los matices culturales del original.

Trabaja con diversos géneros de textos: ficción, documentos jurídicos, documentación técnica, material de marketing.

experto en traducción
Traductor ucraniano-español

Verónika Gerasimenko

Me gustaría aplicar mi amplia experiencia para garantizar una localización y adaptación cultural de alta calidad de sus textos.

Experiencia profesional


Agencia de traducción Linguist, Kyiv, Ucrania (Enero de 2013 – Diciembre de 2022).

  • Traducción de textos jurídicos, técnicos y de ficción al ucraniano y al español.
  • Coordiné un equipo de 5 traductores en grandes proyectos (localización de software para empresas españolas).
  • Realización de auditorías lingüísticas y edición de traducciones para clientes de Ucrania, España y Latinoamérica.

Traductora autónoma (Septiembre de 2009 – diciembre de 2012).

  • Traducciones de libros, documentos y correspondencia comercial para clientes de España y Ucrania.
  • Entre los proyectos realizados: adaptación de literatura española para una editorial ucraniana.
  • Ha trabajado con empresas españolas como Telefónica y Repsol.

Logros creativos


Traducciones de obras literarias:

  • Adaptación de la novela «La sombra del viento» del escritor español Carlos Ruiz Safón para el mercado ucraniano.
  • Trabajo de traducción de poemas de Lorca para un proyecto artístico en Kiev (2020).

Trabajo con textos teatrales:

  • Traducción y adaptación de guiones de obras españolas para representaciones en el Teatro Nacional Ivan Franko.
  • Localización de canciones españolas para actuaciones musicales.

Cooperación con editoriales:

  • Participación en la publicación de antologías hispano-ucranianas de poesía contemporánea.
  • Redacción de un prólogo a las obras traducidas de Mario Vargas Llosa para la editorial Folio.

Proyectos


Localización de sitios web y aplicaciones:

  • Localización de sitios web de viajes para España (incluido Booking.com).
  • Adaptación de una aplicación móvil para aprender español para usuarios ucranianos.

Iniciativas culturales:

  • Organización de una serie de lecturas literarias en español en colaboración con el Foro Lingüístico de Kiev.
  • Asesoramiento sobre eventos culturales ucraniano-españoles, como exposiciones, seminarios y talleres.

Conocimientos


  • Perfecto dominio del ucraniano, español (C2), inglés (B2).
  • Experiencia profesional en traducción de textos jurídicos, médicos, técnicos y de ficción.
  • Trabajo con herramientas TAO: SDL Trados, MemoQ, Memsource.
  • Conocimiento de las normas de localización para los mercados de Ucrania, España, América Latina.
  • Edición y corrección de textos.
Certificados y cursos
  • DELE Superior (C2), Instituto Cervantes (2010).
  • Curso «Traducción jurídica», Centro de Desarrollo Profesional de Traductores, Kiev (2015).
  • «Técnicas avanzadas de localización», ProZ.com (2020).
Información adicional
  • Miembro de la Asociación Ucraniana de Traductores.
  • Participante en conferencias como Translation Forum Ukraine y LocWorld Barcelona.
  • Aficiones: estudiar la historia de la literatura española, viajar y enseñar español.


¿Por qué elegir a Veronika Gerasymenko?

Habilidades y logros clave:

  • Dominio perfecto de los siguientes idiomas: ucraniano, español (C2), inglés (B2).
  • Experiencia en diferentes géneros de textos: ficción, documentos jurídicos, documentación técnica, materiales de marketing.
  • Localización de productos digitales: sitios web, aplicaciones móviles, software.

Proyectos creativos: traducciones de obras literarias, adaptación de obras de teatro y cooperación con editoriales ucranianas y españolas.
Enfoque experto: uso de modernas herramientas TAO (SDL Trados, MemoQ, Memsource), que garantizan precisión y cumplimiento de normas y peculiaridades culturales.

Veronika Gerasymenko no es solo una traductora, sino una profesional que traduce sus ideas y palabras en textos comprensibles y adaptados culturalmente. Sus 15 años de experiencia, su trabajo con empresas y proyectos líderes y su rica creatividad garantizan unos servicios de alta calidad.

  • ¿Necesita una traducción jurídica que resista el escrutinio de cualquier tribunal internacional?
  • ¿Quiere localizar su producto digital para atraer a usuarios de España o Latinoamérica?
  • ¿Busca a una maestra de las palabras que dé nueva vida a su literatura o guion?

Verónica está lista para convertirse en su socia de confianza en el mundo de la traducción. Contrate sus servicios hoy mismo y compruebe cómo la traducción profesional puede cambiar su forma de comunicarse.