
Ракель М.Л.
Послуги перекладу та усного перекладу з баскської та англійської на іспанську та німецьку мови
Перекладач-фрілансер з баскської та англійської мов на іспанську та німецьку з великим досвідом роботи та професійною кваліфікацією.
- AITI (Асоційований член Інституту перекладу та усного перекладу, Велика Британія)
- Ступінь магістра з медичного та медичного перекладу (з англійської на іспанську). Університет Хауме I 2012-2013
- Ступінь бакалавра з перекладу та усного перекладу (англійська, німецька, іспанська). Університет Саламанки 2007-2011
- Ступінь бакалавра з туризму та перекладу туристичного контенту. Національний університет дистанційної освіти (UNED) 2011, 2018 Досвід роботи
- Позаштатний синхронний, послідовний та двосторонній перекладач англійської та іспанської мов з 9 березня 2012 року
- Позаштатний перекладач та коректор англійської, німецької та іспанської мов (англійська>іспанська, іспанська>англійська; німецька>іспанська; європейська>іспанська) з 22 червня 2012 року
- Перекладач та консультант курсів англійської-іспанської та іспанської-англійської мов для онлайн-навчальної компанії Memrise (Лондон, Велика Британія) з грудня 2014 року
- Позаштатний транскрибатор (іспанська>англійська, англійська>іспанська) з 18 квітня 2015 року
- Помічник з розмовної мови (іспанська) для граматичної школи Ilkley у Лідсі, Велика Британія. Жовтень 2015 – квітень 2018
- Помічник з розмовної мови (іспанська) для школи Boston Spa у Лідсі, Велика Британія. 1 жовтня 2011 р. – 31 травня 2012 р.
- Приватний репетитор англійської та іспанської мов з 2009 р.
- Гід (англійська як основна мова) для OkayTours. 13 серпня 2011 р. – 15 серпня 2011 р. Додаткове навчання
- Сертифікат з громадського перекладу (6 модулів) Pearl Linguistics (Велика Британія) лютий 2016 р.
- Як писати наукою (англійською) – MOOC Стенфордського університету, листопад 2015 р.
- Переклад східної медицини (англійська>іспанська) (40 годин). Aula Sic, червень 2015 р.
- Чудеса людської мови: вступ до лінгвістики. MOOC Coursera – Лейденський університет, 05/2015
- Розробка та інтерпретація клінічних випробувань. MOOC Coursera – Університет Джонса Гопкінса (з відзнакою), 04/2015
- Іспанська жестова мова – рівні I та II (180 годин). Навчальний центр Súmate 10/2014
- Стиль та коректура іспанською мовою. MOOC Coursera – Автономний університет Барселони (з відзнакою) 06/2014
- Основи письма іспанською мовою. MOOC Coursera – Технологічний інститут Монтеррея (з відзнакою) 06/2014 Ракель Мадрид
- Онлайн-курс: Спеціаліст з медичного перекладу іспанською мовою. Навчання Trágora (150 годин) 04/2014
- Вступ до генетики та еволюції. MOOC Coursera – Університет Дьюка 03/2014
- Клінічна термінологія для іноземних та американських студентів. MOOC Coursera – Університет Піттсбурга 01/2014
- Міжнародний протокол для перекладачів. Zot Formación (35 годин) 10/2013
- Практикум з німецько-іспанського перекладу. Cálamo & Cran. 09/2012
- Інтенсивний курс усного перекладу (з>до>з). ISG-Йоганнес Гутенберг-Університет Майнца (Міжнародна літня школа Гермерсхайма, Університет Майнца) 09/2010 Стажування
- Перекладач (з англійської на іспанську) для Editorial Médica Panamericana над роботою Фіцпатріка «Дерматологія в загальній медицині» 02/2013 – 06/2013
- Перекладач (англійська-іспанська) та керівник групи під час 33-го туристичного ярмарку Кастилії та Леона (SOTUR) 16/06/2011
- Перекладач та коректор (англійська-іспанська) для Guardia Civil (Іспанська цивільна гвардія) 02/2011 – 06/2011
- Перекладач (англійська-іспанська) та керівник групи під час 32-го туристичного ярмарку Кастилії та Леона (SOTUR) 14/04/2011
- Послідовний перекладач з німецької на іспанську для ректора Вюрцбурзького університету з нагоди 30-ї річниці побратимства університети (Саламанка-Вюрцбург) 04.04.2011
- Перекладач (іспанська>англійська) для Комітету преси MUNUSAL (Модель Організації Об’єднаних Націй – Університет Саламанки) 28.03.2011 – 01.04.2011
- Перекладач (синхронний) та керівник групи іспанського стенду (англійська>іспанська) на «IV семінарі з юридичного перекладу в міжнародних організаціях», що проходив в Університеті Саламанки. 21 лютого 2011 р. – 25 лютого 2011 р.
- Перекладач та коректор (en>es) для веб-служби Організації Об’єднаних Націй (Нью-Йорк) 11 жовтня 2010 р. – 13 січня 2011 р. Мовні навички
- Іспанська (рідна мова)
- Англійська C2 CEFR • Німецька C2 CEFR • Баскська C1 CEFR • Японська A2 CEFR • Французька A1 CEFR Ракель Мадрид Членство • ASETRAD (Іспанська асоціація перекладачів, коректорів та усних перекладачів)
- MedTrad (Медичні переклади)
- YTI (Перекладачі та усні перекладачі графства Йоркшир, Велика Британія)
- ITI (Медична та фармацевтична мережа, Велика Британія)
