
Вероніка Герасименко
Я хотів би застосувати свій великий досвід, щоб забезпечити високоякісну локалізацію та культурну адаптацію ваших текстів.
Професійний досвід
Бюро перекладів «Лінгвіст», Київ, Україна (січень 2013 р. – грудень 2022 р.).
Перекладач-фрілансер (вересень 2009 – грудень 2012).
Творчі досягнення
Переклади літературних творів:
Я працюю з театральними текстами:
Співпраця з видавництвами:
Проєкти
Локалізація веб-сайту та застосунку:
Культурні ініціативи:
Знання
Сертифікати та курси
- DELE Superior (C2), Інститут Сервантеса (2010).
- Курс юридичного перекладу, Центр професійного розвитку перекладачів, Київ (2015).
- Розширені методи локалізації, ProZ.com (2020).
Додаткова інформація
- Член Української асоціації перекладачів.
- Учасник конференцій, таких як Translation Forum Ukraine та LocWorld Barcelona.
- Захоплення: вивчення історії іспанської літератури, подорожі та викладання іспанської мови.
Чому варто обрати Вероніку Герасименко?
Ключові навички та досягнення:
- Вільне володіння такими мовами: українською, іспанською (C2) та англійською (B2).
- Досвід роботи з різними текстовими жанрами: художня література, юридичні документи, технічна документація та маркетингові матеріали.
- Локалізація цифрових продуктів: вебсайтів, мобільних додатків та програмного забезпечення.
Творчі проекти: переклади літературних творів, адаптація п’єс та співпраця з українськими та іспанськими видавництвами.
Експертний підхід: використання сучасних CAT-інструментів (SDL Trados, MemoQ, Memsource), забезпечення точності та дотримання культурних норм і нюансів.
Вероніка Герасименко — не просто перекладач, а професіонал, який перетворює ваші ідеї та слова на зрозумілі та культурно доречні тексти. Її 15-річний досвід, робота з провідними компаніями та проектами, а також багатий творчий потенціал гарантують високу якість послуг.
Вероніка готова стати вашим надійним партнером у світі перекладу. Скористайтеся її послугами вже сьогодні та переконайтеся, як професійний переклад може змінити ваше спілкування.
