Usamos coockies para mejorar su experiencia.
Traductora profesional de español, euskera y alemán al inglés y de inglés y alemán al español, versión nativa del español

¡Ponte en contacto directo con una traductora y revisora

profesional de España!

Traducciones simultaneas, consecutiva, bilateral, traductores profesionales asociados
simples, redacciones con variadas temáticas, copywriting, traducción creativa en alemán, inglés y español.

Traductor profesional de español y alemán al inglés y de ingles y alemán al español, versión nativa del español
Raquel M.L.
Traductora e intérprete - en/de/eu>es

Servicios de traduccion e interpretacion de euskera e ingles a español y alemán

Traductora freelance de euskera e ingles a español y alemán con una gran experiencia y preparación profesional.
• Máster en Traducciones Médico-Sanitarias de inglés a español. Universitat Jaume I 2012-2013
• Grado en Traducción e Interpretación de inglés, alemán, español. Universidad de Salamanca 2007-2011
• Grado en Turismo y traducciones de contenido de turismo. Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED) 2011, 2018 Experiencia
• Intérprete y traductora freelance simultánea, consecutiva, bilateral de ingles a español, desde 09/03/2012
• Traductora y revisora freelance de inglés, alemán, español (en>es, es>en; de>es ; eu>es) desde 22/06/2012
• Traductora y asesora en cursos inglés-español y español-inglés para la empresa de formación en línea Memrise (Londres, Reino Unido) Desde 12/2014
• Transcriptora freelance (es>en, en>es) Desde 18/04/2015 • Asistente de conversación de lengua extranjera (español) para el colegio Ilkley Grammar School en Leeds, Reino Unido. 10/2015 – 04/2018
• Asistente de conversación de lengua extranjera (español) para el colegio Boston Spa de Leeds, Reino Unido. 01/10/2011 – 31/05/2012
• Profesora particular de inglés y español desde 2009
• Guía acompañante con inglés como lengua principal para la empresa de viajes OkayTours. 13/08/2011 – 15/08/2011 Formación complementaria
• Certificado en Interpretación Comunitaria (6 módulos) Pearl Linguistics (Reino Unido) 02/2016
• Cómo escribir en ciencias (inglés) – MOOC Universidad de Standford 11/2015 • Traducción de Medicina Oriental (en>es) (40h). Aula Sic 06/2015
• Milagros del Lenguaje Humano: Introducción a la Lingüística. MOOC Coursera – Leiden University 05/2015
• Diseño e Interpretación de Ensayos Clínicos. MOOC Coursera – Johns Hopkins University (con honores) 04/2015
• Lengua de Signos Española – Niveles I y II (180h). Centro de Formación Súmate 10/2014
• Estilo y Corrección en Español. MOOC Coursera – Universitàt Autónoma de Barcelona (con honores) 06/2014
• Fundamentos de la Escritura en Español. MOOC Coursera – Tecnológico de Monterrey (con honores) 06/2014 Raquel Madrid
• Curso online: Especialista en traducción médica en>es. Trágora formación (150h) 04/2014
• Introducción a la Genética y la Evolución. MOOC Coursera - Duke University 03/2014
• Terminología Clínica para estudiantes internacionales y de EE.UU. MOOC Coursera - Pittsburgh University 01/2014
• Protocolo internacional para traductores e intérpretes. Zot Formación (35 h) 10/2013 • Prácticum de traducción alemán-español. Cálamo & Cran. 09/2012
• Curso intensivo de Interpretación (de>es). ISG-Johannes Gutenberg-Universität Mainz (Escuela internacional de verano de Germersheim, Universidad de Maguncia) 09/2010 Prácticas
• Traductora (en>es) para la Editorial Médica Panamericana en la obra Fitzpatrick's Dermatology in General Medicine 02/2013 – 06/2013
• Intérprete (bilateral) (en-es) y jefe de equipo durante el « XXXIII Mercado de Turismo de Castilla y León » (SOTUR) 16/06/2011
• Traductora y revisora (en>es) para la Guardia Civil 02/2011 – 06/2011
• Intérprete (bilateral) (de-es) y jefe de equipo durante el « XXXII Mercado de Turismo de Castilla y León » (SOTUR) 14/04/2011
• Intérprete (consecutiva) de alemán a español para el Rector de la Universidad de Würzburg en el 30º aniversario del hermanamiento de las universidades (SalamancaWürzburg) 04/04/2011
• Traductora (es>en) para el Comité de Prensa del MUNUSAL (Model of United Nations – Universidad de Salamanca) 28/03/2011 – 01/04/2011
• Intérprete (simultánea) y jefe de equipo de cabina española (En>Es) en el « IV Seminario de Traducción Jurídica en Organizaciones Internacionales », celebrado en la USAL. 21/02/2011 – 25/02/2011
• Traductora y revisora (en>es) para el Servicio Web de Naciones Unidas (Nueva York) 11/10/2010 – 13/01/2011 Conocimientos de idiomas
• Español/ castellano Lengua Materna
• Inglés C2 MECR • Alemán C2 MECR • Euskera C1 MECR • Japonés A2 MECR • Francés A1 MECR Raquel Madrid Afiliaciones • ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes).
• MedTrad traducciones medicas
• YTI (Traductores e Intérpretes del Condado de Yorkshire, Reino Unido) • ITI Medical and Pharmaceutical Network (Red de Medicina y Farmacología del Instituto de Traducción e Interpretación, Reino Unido)
• AITI (Miembro asociado del Instituto de traducción e interpretación del Reino Unido)