Usamos coockies para mejorar su experiencia.

Traductor freelance de español a francés o traducción a francés y al revés

Traducciones de frances, copywriting en frances, localización, transcreación (traducción creativa del español o al español).
Traducciones profesionales de inglés, ruso, rumano, ucraniano

¿Le gustaría utilizar los servicios de un traductor proofesinal español-francés?

RESUMEN

Traductor autorizado francés-español. Traducción técnica científica al francés. Traducciones juradas económicas. Traducción de subtítulos. Cumplimiento de precio y calidad.

Mi nombre es Arthur Dubois y garantizo calidad en español-francés y otros servicios lingüísticos. Puede ver información detallada sobre las actividades del equipo en el que trabajo y los empleados directamente en este sitio.

Es sabido que la traducción técnica de documentos tiene requisitos y matices especiales que todo profesional debe tener en cuenta. Garantizamos que el traductor tiene una base de conocimientos adecuada sobre los temas con los que trabaja. De hecho, solo un especialista que haya recibido previamente la educación adecuada puede hacer un trabajo realmente de alta calidad en el texto de un tema técnico.

La traducción técnica de textos tiene una serie de características importantes en comparación con otros tipos de traducción escrita.

En primer lugar, una traducción técnica del francés debe ser absolutamente precisa. En segundo lugar, debe estar sujeto a edición después de su finalización, porque esta es la única forma de garantizar la ausencia total de errores en el texto de traducción. En tercer lugar, es extremadamente importante que la información que se transfiera con el fin de realizar una traducción técnica al francés sea confidencial y no vaya más allá de la empresa del destinatario. Todo esto se puede proporcionar fácilmente solicitando una traducción técnica del francés a los traductores del equipo de Traductores Nativos.

Arthur Dubois es traductor autorizado español-francés de Traductores Nativos. Comprometidos en la traducción de documentos oficiales, en particular jurados. Educación: 2013-2016: Universidad Paris Descartes, Humanidades. Ocupación: 2017 - presente: Traductora freelance francés-español.

Empleado valioso y muy trabajador. Le dedica mucho tiempo a su trabajo. Además, Arthur es editor y corrector de pruebas. Cumple con los plazos de los proyectos e incluso se ocupa de la traducción urgente.

Arthur proporciona información sobre la traducción jurada en la que se especializa:

Traducción jurada: ¿qué es y por qué se necesita?

Esta pregunta la hacen casi todos los extranjeros que planean su llegada o que ya han llegado a la Unión Europea con el fin de trabajar o legalizar un permiso de residencia, un estudiante que ingresa a la universidad, un empresario que se dedica a negocios internacionales, así como invitados. del país que se encuentran ante la necesidad de redactar documentos en organismos estatales. Esto no es sorprendente, porque la institución de un traductor jurado no existe en los países de la CEI, por lo que puede encontrar una cantidad limitada de información sobre este tema allí. En consecuencia, tal traducción se llama de la manera más diversa. El análogo más utilizado es "traducción jurada", sin embargo, también se pueden encontrar: "traducción jurada", "traducción especial", "traducción oficial" "con sello redondo y firma", "traducción certificada ante notario", "traducción realizada por un traductor especial", "traducción por un intérprete con el permiso del Ministerio" y muchos otros.


A su vez, en los países de la Unión Europea, una traducción jurada es lo que da inicio a cualquier trámite de tramitación de documentos de un extranjero en la Unión Europea.


La traducción jurada de documentos es un tipo de traducción que requiere una especial atención a los detalles, por lo que este trabajo solo debe ser realizado por expertos. Los servicios de traducción jurada solo pueden ser prestados por un traductor acreditado por el estado que certifique de forma independiente la traducción sin los servicios de un notario. Traductores Nativos entiende la importancia de la privacidad y garantiza la confidencialidad de sus documentos. Creemos que todo el mundo debería tener acceso a servicios de traducción jurada online sin poner en riesgo su privacidad. Puede encargar una traducción a un traductor jurado seleccionando el tipo de traducción "jurada" al enviar los documentos a través de la plataforma.

Tenemos una larga lista de clientes que han elegido nuestros servicios de traducción jurada para traducciones de pasaportes, actas de nacimiento, diplomas y contratos comerciales. Nos gustaría mucho poder ofrecerle servicios de traducción certificada ante notario realizados por nuestro equipo certificado de traductores jurados. ¡Contáctenos hoy para obtener más información sobre el costo de los servicios de traducción jurada y traductor jurado!


¿Por qué elegir mis servicios?


  • Proporcionarme información detallada sobre las actividades del equipo de Native Translators y sus representantes.

  • Traducción por un hablante nativo. Al mismo tiempo, tengo la educación adecuada en el campo de los temas de traducción técnica con los que trabajo.

  • Respondo con prontitud a los clientes. Agradezco su tiempo, por lo que siempre hago todo lo posible para responder su mensaje lo más rápido posible.

  • Muchos temas en los que me especializo.

  • Servicio de traducción urgente.

  • Seguro de calidad.



¿Qué tipo de traducción al francés podemos hacer?

1. Médico. Relevante para aquellos que quieren someterse a un curso de tratamiento, rehabilitación o hacer un examen en Francia, por ejemplo;

2. Legales. No puede prescindir de esto si desea adquirir derechos, declararlos o desafiar a otros;

3. Técnico. Es de gran importancia en el registro de una patente o licencia, en el suministro de bienes o en el desarrollo de nuevos productos, en la venta de tecnología, así como en el marco de trabajos de mejora;

4. Traducción de subtítulos. Mis colegas, los traductores, trabajan regularmente con diferentes formatos para presentar información, así como con medios masivos. Podrán traducir fácilmente los subtítulos.

5. Científico. En este caso, no nos importa cuál será exactamente el material de origen. Puede ser un artículo, una tesis, un diploma, un borrador de libro de texto o el libro de texto mismo;

6. Artístico. Ensayo, historia, historia, juego: nuestros empleados están listos para hacer frente a cualquier desafío;

7. Publicidad. Al traducir, a veces es difícil mantener el trasfondo de marketing, el juego de palabras, los acentos principales. Esto requiere una preparación especial. Pero contamos con los profesionales adecuados en nuestro equipo, por lo que sin duda haremos frente a esa tarea.


También trabajo con muchos otros temas. Póngase en contacto conmigo para más detalles.


Traductores autorizados español-francés. Traducción por hablantes nativos. Traducción técnica, científica y de otro tipo.


Contácteme para solicitar una traducción de calidad de su material.