Traducciones y redacciones profesionales de español a alemán y de alemán a español, hechas por una traductora experimentada

Somos el primer buscador de traductores de libre acceso y de habla hispana sin registro. ¡Ponte en contacto directamente con un profesional de la traducción o con varios a la vez!

Traducciones juradas, redacción en alemán.
Traducciones profesionales de alemán e inglés
Eva Beneyto Caballero - traductora de alemán y editora de textos
¡Solo nos hacemos responsables de la calidad de aquellos traductores o copywriters que trabajan con nosotros! Las tarifas no cambian!
¡Póngase en contacto con nosotros para ello!
Nombre
Teléfono
Comentario
Cargar
Descargue aquí su archivo o la muestra a traducir.
¡Es totalmente gratis y sin obligaciones!

Me dedico a los servicios de traducción ofreciendo traducciones profesionales de/a aleman desde el 2007, año en que me licencié. 7 años de mi experiencia profesional se desarrollaron en Alemania donde estuve viviendo del 2007 al 2014. Actualmente estoy reactivando mi trabajo, después de 3 años largos dedicados a la maternidad.
Actividades principales: traductora profesional de español a alemán, traducciones profesionales, traductores de alemán, ya tengo el nivel de los traductores nativos de alemán,traductora español alemán jurídico,traductores profesionales de alemán.
Por este motivo no dispongo de unas tarifas fijas de traducción e interpretación, y estoy intentando trabajar partiendo de una base de tarifas flexibles y variables en función de las circunstancias de cada encargo: fecha de entrega, par de idiomas, tipo de documentos, requisitos específicos del encargo, volumen de palabras, etc.

Resumen CV y PERFIL PROFESIONAL Traductora (jurídico, técnico, comercial, enología, gastronomía, entre otros) Intérprete (simultáneo, consecutivo, de enlace, etc.) Traductora e intérprete jurado de alemán-español Comunicación intercultural Comercio y negociación internacionales Correctora y editora de textos Redactora MIEMBRO DE § MAEC (Traductora e Intérprete jurado) § AGPA CV (Asociación de germanistas de la Comunidad Valenciana) § UPV (Profesora asociada) § LinkedIn, Xing, Skype, Messenger § Freelance SCM FORMACIÓN ACADÉMICA 2006 Licenciada en "Traducción e Interpretación de Alemán" Universidad de Alicante



Resumen CV 2 2 IDIOMAS Alemán C2+ 2009.- OFIMÁTICA, INTERNET Y SOFTWARE DE LOCALIZACIÓN 2011- 2014 Diversas herramientas de traducción en el trabajo diario: SDL Trados, Dejà Vu, Passolo, Transit, etc. 2009 TRADOS Certificado nivel 1 (curso en linea en PROZ) 2008 TRADUCCIÓN Y EDICIÓN DE PÁGINAS WEB con TRADOS TAGEDITOR (curso online de PROZ) 2007 SDL TRADOS freelance (Seminario de iniciación) (Dockhorn Übersetzung und Schulungen; Dorsten, Alemania) 1998 Windows; Microsoft Office (Word, Excel, Power Point); Internet Curso de Informática subvencionado por la "Fundación Bancaixa" EXPERIENCIA LABORAL INTÉRPRETE EN FERIAS COMERCIALES 2011 ISM – Chocolates Valor (España) PROWEIN – Bodegar Binigrau (España) INTERPACK - Martin LLOVERAS, S.A. (España) 2010 BOOT – LATITUDE KINSALE 51º42N (Ireland) ISM - Italiana Confetti s.r.l. (Italy) EISENWARENMESSE – Easy Products, S.L (España) ALIMENTARIA – Embutidos COLLELL, S.L.U (España).

Resumen CV 3

3 TUBE – 3R Software Solutions, Alemania, SPOGA - I.C.S. Industria Costruzioni Stampi S.p.A.(Italia) KIND y JUGEND - Easy Products, S.L. (España) 2009 SPOGA – SEMACA Contract, S.L.(España) IBA – Obleas Quintín, S.L. (España) ANUGA – Embutidos COLLELL, S.L.U. (España) MEDICA – Ansabere Surgical, S.L.(España) 2008 EUROSHOP – WasKönig GmbH (Alemania) PROWEIN – Bodegas Alto Almanzora, S.L. TUBE – 3R Software Solutions, INTERPACK – LLOVERAS, S.A, DRUPA – LABAYEN Y LABORDE, INTERMEAT – Embutidos COLLELL, S.L.U., ARTCOLOGNE – Gallery "The Columns" (Corea) KIND UND JUGEND – Easy Products, S.L. 2007 GIFA – Ashland Inc. (U.S.A.) K-MESSE – Fairservice GmbH (Alemania) MEDICA – Industrias Médicas FOP, S.L.(España) ANUGA – Fairservice GmbH (Alemania) INTÉRPRETE DE CONFERENCIAS 2011 PUMA AG (Conferencia en Herzogenaurach) Interpretación simultánea FUJIFILM (Reunión anual en Düsseldorf) Interpretación simultánea 2010 STEELCASE (Conferencia en Colonia) Interpretación simultánea 2010 ESA European Sunlight Association; (Conferencia en Colonia) Interpretación simultánea susurrada 2010 CUI Colors Unlimited International; (Conferencia en Colonia) Interpretación simultánea 2014 Retiro sobre Un Curso de Milágros con Tim Christoph (Endeavor Academy, Wisconsin) Interpretación simultánea INTÉRPRETE EN NEGOCIACIONES 2010 TyssenKrupp con VULCANIZADOS ZULOAGA, S.L. (Intérprete de enlace en reunión de empresas) HAMMER con E.P. Single Cable Europe (Intérprete de enlace en reunión de empresas) 2008 LAVIRIAN producciones (Intérprete acompañante en visita guiada al Museo de Tübingen)

Resumen CV 4 4 2008 - TECNOVE tecnología de vehículos especiales (Intérprete de enlace en reunión con cliente en Gelsenkirschen) LOCALIZACIÓN, SOFTWARE, TRADUCCIÓN TECNICA 17/01/2011 – 30/04/2014. Lemoine International GmbH. Traducción de textos al castellano y al catalán con idioma de origen alemán e inglés. (3 años y 4 meses) TRADUCCIÓN LITERARIA 2015 El emprendedor espiritual ("Der spirituelle Unternehmer", de Marc Baco. Ed. Babelcube) TRADUCCIÓN COMERCIAL Y JURÍDICA (Agencias y clientes directos. Clientes particulares a petición) CORRECCIÓN Y EDICIÓN DE TEXTOS Parragon GmbH Tandem GmbH

(Colonia; Alemania) 08/2003 Beca DAAD para curso intensivo de alemán (Escuela de verano Germersheim, Uni Mainz; Alemania) 07/00-08/00 Beca del MEC Curso de inglés comercial y prácticas en Hotel "Holiday Inn" (Ellesmereport, Inglaterra) 08/1997 Beca de la Comunidad Valenciana EUROCURSOS (Exmouth, Inglaterra).

Se pueden poner en contacto con migo:
C/ Sabadell, 41 ı 03804 Alcoy (Alicante) +34 688699657 ı ebc2205@hotmail.com
La traducción es un proceso (casi como una dialéctica) que crea vínculos y espacios sociales transnacionales, revaloriza culturas locales y trae a un primer plano terceras culturas, es un proceso para evitar contradicciones, malentendidos y a veces hasta conflictos de una variada índole.