
Raquel M.L.
Serviços de tradução e interpretação de basco e inglês para espanhol e alemão.
Tradutora freelancer de basco e inglês para espanhol e alemão com vasta experiência e formação profissional.
– AITI (Membro Associado do Instituto de Tradução e Interpretação, Reino Unido)
– Mestrado em Tradução Médico-Saúde de inglês para espanhol. Universidade Jaume I, 2012-2013
– Licenciatura em Tradução e Interpretação de Inglês, Alemão e Espanhol. Universidade de Salamanca, 2007-2011
– Licenciatura em Turismo e tradução de conteúdos turísticos. Universidade Nacional de Educação a Distância (UNED) 2011, 2018 Experiência
– Intérprete e tradutora freelancer simultânea, consecutiva e bilateral de inglês para espanhol, desde 09/03/2012
– Tradutora e revisora freelancer de inglês, alemão e espanhol (en>es, es>en; de>es; eu>es) desde 22/06/2012
– Tradutora e consultora para cursos de inglês-espanhol e espanhol-inglês para a empresa de formação online Memrise (Londres, Reino Unido) desde 12/2014
– Transcritora freelancer (es>en, en>es) desde 18/04/2015 – Assistente de conversação em língua estrangeira (espanhol) para a Ilkley Grammar School em Leeds, Reino Unido. 10/2015 – 04/2018
– Assistente de conversação em língua estrangeira (espanhol) para a Boston Spa School em Leeds, Reino Unido. 01/10/2011 – 31/05/2012
– Professor particular de inglês e espanhol desde 2009
– Guia acompanhante com o inglês como língua principal para a agência de viagens OkayTours. 13/08/2011 – 15/08/2011 Formação complementar
– Certificado em Interpretação Comunitária (6 módulos) Pearl Linguistics (Reino Unido) 02/2016
– Como escrever em ciência (inglês) – MOOC Stanford University 11/2015 – Tradução de Medicina Oriental (inglês>espanhol) (40h). Aula Sic 06/2015
– Milagres da Linguagem Humana: Introdução à Linguística. MOOC Coursera – Universidade de Leiden 05/2015
– Desenho e Interpretação de Ensaios Clínicos. MOOC Coursera – Universidade Johns Hopkins (Honours) 04/2015
– Língua Gestual Espanhola – Níveis I e II (180h). Centro de Treino Súmate 10/2014
– Estilo e Revisão em Espanhol. MOOC Coursera – Università Autónoma de Barcelona (com distinção) 06/2014
– Fundamentos da Escrita em Língua Espanhola. MOOC Coursera – Tecnológico de Monterrey (com distinção) 06/2014 Raquel Madrid
– Curso online: Especialista em tradução médica en>es. Formação de Trágora (150h) 04/2014
– Introdução à Genética e Evolução. MOOC Coursera – Duke University 03/2014
– Terminologia Clínica para estudantes internacionais e dos EUA. MOOC Coursera – Pittsburgh University 01/2014
– Protocolo internacional para tradutores e intérpretes. Zot Formación (35 h) 10/2013 – Estágio em tradução alemão-espanhol. Cálamo & Cran. 09/2012
– Curso Intensivo de Interpretação (de>es). ISG-Johannes Gutenberg-Universität Mainz (International Summer School Germersheim, Universidade de Mainz) 09/2010 Estágio
– Tradutor (en>es) da Editorial Médica Panamericana para Fitzpatrick’s Dermatology in General Medicine 02/2013 – 06/2013
– Intérprete (bilateral) (en-en-en) e chefe de equipa durante o ” XXXIII Mercado de Turismo de Castela e Leão ” (SOTUR) 16/06/2011
– Tradutor e revisor (en>es) da Guardia Civil 02/2011 – 06/2011
– Intérprete (bilateral) (de-es) e chefe de equipa durante o “XXXII Mercado de Turismo de Castela e Leão” (SOTUR) 14/04/2011
– Intérprete (consecutivo) de alemão para espanhol para o Reitor da Universidade de Würzburg no 30º aniversário do gemellaggio das universidades (Salamanca-Würzburg) 04/04/2011
– Tradutor (es>en) para o Comité de Imprensa do MUNUSAL (Modelo das Nações Unidas – Universidade de Salamanca) 28/03/2011 – 01/04/2011
– Intérprete (simultâneo) e chefe de equipa do stand espanhol (En>Es) no “IV Seminário de Tradução Jurídica em Organizações Internacionais”, realizado na USAL. 21/02/2011 – 25/02/2011
– Tradutora e Revisora (Inglês>Espanhol) para o Serviço Web das Nações Unidas (Nova Iorque) 11/10/2010 – 13/01/2011 Competências linguísticas
– Espanhol/Castelhano (Língua materna)
– Inglês C2 MECR – Alemão C2 MECR – Basco C1 MECR – Japonês A2 MECR – Francês A1 MECR Raquel Madrid Afiliações – ASETRAD (Associação Espanhola de Tradutores, Revisores e Intérpretes).
– MedTrad traduções médicas
– YTI (Yorkshire County Translators and Interpreters, Reino Unido) – ITI Medical and Pharmaceutical Network (Instituto de Tradução e Interpretação, Reino Unido)
