Tradução de português para espanhol e de espanhol para português

Precisa de uma tradução de português para espanhol ou de espanhol para português?

Oferecemos traduções profissionais de alta qualidade do português para o espanhol, em conformidade com a norma ISO 17100, que cumpre os requisitos mais rigorosos do setor da tradução.

Oferecemos uma vasta gama de serviços de tradução de português para espanhol, proporcionando traduções rápidas, urgentes e, mais importante, acessíveis.

Possuímos especialização nas seguintes áreas: tradução jurídica, tradução de documentos, tradução certificada, tradução notarial, tradução financeira, tradução técnica, tradução médica, tradução para imigração, tradução de vídeos com som ou legendas, tradução para o setor da aviação e tradução literária.

Se necessitar de uma tradução diferente da apresentada acima, basta que nos comunique. Estamos certos de que podemos satisfazer as necessidades dos clientes mais exigentes.

Ao contactar-nos, pode ter a certeza do profissionalismo dos nossos colaboradores, pois todos são trabalhadores qualificados com muitos anos de experiência na área. Trabalhamos para os nossos clientes, e por isso, em cada caso, aplicamos uma abordagem individualizada que garante a correta execução de cada encomenda.

face14

Tradutora profissional de espanhol, inglês, italiano, russo, português e francês, especializada em traduções médicas, literárias e jurídicas.

Serviços de legendagem prestados por um tradutor freelancer de espanhol, russo, inglês, italiano, português, francês e russo.

face24

Traduções profissionais de espanhol para português e inglês, e de português e inglês para espanhol.

Especializada em análise de conteúdos, redação de conteúdos e tradução de websites!

Origem da língua portuguesa e peculiaridades da tradução do português para o espanhol.

A língua portuguesa pertence à família linguística indo-europeia, concretamente ao grupo das línguas românicas. As suas raízes remontam ao latim, falado na Península Ibérica durante o Império Romano. Após a queda do Império Romano, o latim deu origem a várias línguas românicas, sendo o português uma delas.

Etapas-chave no desenvolvimento da língua portuguesa
  • Latim: a base de todas as línguas românicas, incluindo o português.
  • Latim vernáculo: Forma simplificada do latim utilizada na comunicação quotidiana.
  • A formação da língua portuguesa: Formou-se um dialecto no território de Portugal, que mais tarde se tornou a base da língua portuguesa literária moderna.
  • Influência de outras línguas: O desenvolvimento da língua portuguesa foi influenciado pelas línguas de outros povos que habitaram a Península Ibérica, em particular o árabe e as línguas celtas.
Particularidades da tradução de português para espanhol

A tradução do português para o espanhol tem as suas especificidades devido à origem comum no latim e às peculiaridades culturais.

  • Origem comum: O português e o espanhol partilham muitas raízes em comum, o que facilita a tradução.
  • Diferenças fonéticas: Apesar da origem comum, a fonética do português e do espanhol apresenta diferenças significativas.
  • Diferenças gramaticais: Embora ambas as línguas pertençam ao grupo das línguas românicas, os seus sistemas gramaticais apresentam características próprias.
  • Diferenças culturais: As culturas portuguesa e espanhola têm características próprias que se refletem na língua. O tradutor deve ter em conta estas diferenças para garantir uma tradução precisa e natural.
  • Falsos cognatos: Palavras com sons semelhantes em ambas as línguas, mas significados diferentes, podem levar a erros.

A tradução do português para o espanhol, apesar da afinidade linguística, exige um elevado nível de habilidade e conhecimento.