Usamos coockies para mejorar su experiencia.
De acuerdo, no me muestres eso mas.
Close
El primer buscador de traductores profesionales de habla hispana y de libre acceso: sin la necesidad de registrarse.

¡Ponte en contacto directamente con un profesional de la traducción o con varios a la vez!

Traducciones técnicas, juradas, creación de contenido (copywriting y rewriting). Localización, transcreación (traducción creativa) en varios idiomas.
RESUMEN
Concepto
Aquí podréis comunicaros con los traductores directamente y sin intermediarios, quienes lamentablemente a veces inflan bastante los precios. La posibilidad de dejar reseñas en acceso directo pone en guardia a los traductores a la hora de cometer errores.
Estudio
Profundizamos en los detalles personalmente, sin gerentes y secretarias que cambian tan a menudo. El cliente puede ponerse en contacto con un traductor o redactor de cualquier idioma y en cualquier momento, lo que evita la pérdida de información y los sobrecargos innecesarios.
Marketing
Tenemos experiencia y conocimiento de los mercados cuyos idiomas trabajamos, de igual modo que conocemos la mentalidad de estos países. Eso, como seguramente lo sabrán es algo muy importante a la hora de entrar en un mercado nuevo.
Tecnología de traducción
Memorias de traducción
La memoria de traducción coincide con los segmentos que se han traducido anteriormente y luego los reutiliza para que no pague la misma traducción dos veces. Esta herramienta específica para el cliente seria el auto-aprendizaje, lo que al mismo tiempo permite que el sistema aumente la calidad y la velocidad de la traducción a lo largo del tiempo. Ademas se elimina los fallos tipicos del factor humano.
Controles de calidad
realizados por humanos
Nuestro sistema de validación funciona en segundo plano para verificar y resaltar problemas potenciales mientras el traductor trabaja. Además, los especialistas en idiomas utilizan métricas de calidad desarrolladas por cada traductor en particular para marcar objetivamente diferentes errores lingüísticos y de estilo. Es también por esto por lo que recomendamos encarecidamente que se pongan en contacto con nosotros.
Gestión ágil de los proyectos
Variedad de herramientas de traducción
Una variedad de herramientas internas les da a los ejecutores del proyecto y a los especialistas en traducciones profesionales el control total sobre la administración del proyecto. Las herramientas de gestión varían del traductor al traductor, pero siempre estaréis en contacto directo con el traductor, lo cual facilita mucho el avanse del proyecto.

¿Qué tipo de traductores profesionales somos?

Hoy en día tenemos ya bastantes verídicos traductores nativos y no nativos de los idiomas que traducimos, pero ademas esta pagina web ha sido concebida por traductores profesionales e independientes y para estos, quienes a diario trabajan en proyectos de traducción. Es mas, creamos una red de traductores profesionales que podrían ser colaboradores de esta pagina a cambio de puntos y primeras posiciones en la búsqueda interior, lo cual mejora notablemente la calidad de los servicios.
Sin embargo esto tampoco es todo, pues vamos a crear un foro para los traductores de habla hispana y para los clientes, en el cual los estos podrán formular las preguntas técnicas que ellos quieren.
Una cosa más: dentro de poco tendremos un departamento de reseñas, en donde los traductores y los clientes podrán dejar sus reseñas.
Tienes que entender que si no quieres entrar en el mercado hablante de ruso, rumano y ucraniano que tiene mas de 300 millones de personas (sin incluir a los hablantes de dichos idiomas de otros países), otras personas lo harán en tu lugar.
Viorel Tiple