AMMATTIMAISET VIDEOPELIEN KÄÄNNÖKSET ESPANJASTA ENGLANNIKSI

Lokalisointeja, transkreaatioita ja korjauksia espanjan kielelle, jota puhutaan Meksikossa ja Latinalaisessa Amerikassa sekä Espanjassa!

SEO-OPTIMOIDUT KÄÄNNÖKSET AMMATTITAITOISELTA KÄÄNNÖKSILTÄ

face20
ANTONIO E.

Videopelien käännökset englannista meksikonespanjaksi


Tarjoan ammattikääntäjänä käännöksiä, lokalisointeja, transkreaatioita ja revisioita englannista espanjaksi suurille ja pienille videopeleille, kirjallisille teksteille, ohjelmistoille ja markkinointimateriaaleille.

Tämä sisältää käännöksiä, lokalisointeja, transkreaatioita ja korjauksia Meksikossa ja Latinalaisessa Amerikassa sekä Espanjassa puhutulle espanjalle, ei vain videopeleille, vaan myös verkkosivustoille, teknisille käännöksille ja yleisille teksteille.

Tarjoan myös hakukoneoptimoinnin (SEO) tekniikoiden sisällyttämistä blogi- ja verkkosivustotekstien käännöksiin.

Jos haluat, että kuka tahansa espanjankielisessä maailmassa ymmärtää tuotteesi, käännös- ja oikolukupalveluni saavat yleisösi tuntemaan, että jokainen lause on rakennettu heitä ajatellen.

Olen ollut pelien, kirjallisuuden ja kielten ystävä jo pienestä pitäen. Elinikäinen intohimoni näitä alueita kohtaan on läsnä kaikessa työssäni.

  • Hyvä kommunikointi ja saatavuus taattu.
  • Lyhyt vastaus- ja toimitusaika.
  • Luovuus ja yksityiskohtien huomioiminen.

ASIANTUNTEMUKSENI: Tarjoan käännöksiä, lokalisointeja ja transkreaatioita englannista espanjaksi sekä oikolukua espanjaksi yksityishenkilöille ja brändeille, jotka haluavat tuotteidensa tavoittavan laajemman yleisön ja samalla täyttävän korkeat laatustandardit. Olen erikoistunut peli-, kirjallisuus-, ohjelmisto- ja markkinointialoihin.

MITEN TEEN SEN: Hyödynnä kokemustani kääntäjänä ja oikolukijana, laajaa espanjan kielen ja sen kulttuurien tuntemustani sekä luovuuttani ja perusteellisuuttani tarjotakseni laadukkaita oikoluku-, lokalisointi- ja käännöspalveluita englannista espanjaksi. En koskaan käytä Google Kääntäjää. Tarkistan aina kaikki käännökseni kahdesti.

MITÄ MUUT SANOVAT:

”Antonio on erinomainen kääntäjä, vastuuntuntoinen ja tyyliltään loistava. Olen enemmän kuin halukas työskentelemään hänen kanssaan uudelleen” (Juan Pablo Sans, TradCreationin toimitusjohtaja).

Oikolukupalvelut


Olen tarjonnut espanjankielisiä oikolukupalveluita verkkoartikkeleille, videopelien käännöksille, sisällöntuotannolle, kaunokirjallisuudelle, akateemisille artikkeleille, oppikirjoille, videopeliteksteille ja paljon muulle yli kuuden vuoden ajan. Minulla on yli vuoden kokemus kääntäjänä, jonka aikana olen työskennellyt lukuisten videopeli- ja mobiilisovellustekstien sekä blogikirjoitusten ja jopa EU:n metsätieteiden tekstien parissa. Minulla on kandidaatin tutkinto humanistisista tieteistä (vastaa latinalaisamerikkalaisen filologian tutkintoa) ja maisterin tutkinto kirjallisuustieteessä.