
Valentina C.
Ammattimaiset italiankieliset käännökset ja verkkosivustojen lokalisointi
Ammattimaiset käännökset italiasta, englannista espanjaan ja espanjasta italiaan ja englantiin ammattimaisten freelance-kääntäjien ja italiasta espanjaan, italiasta englantiin ja englannista italiaan kääntäjien toimesta.
Käännösten hinnat riippuvat tehtävän aiheesta ja monimutkaisuudesta, mutta alkavat yleensä 0,03 €:sta 0,09 €:iin.
ERIKOISTUMISALUE:
Internet-teknologiat IT, ohjelmistot, tekniset käännökset, oikeudelliset käännökset, lääketieteelliset käännökset, laitteistot, verkkosivustot, lokalisointi, käyttöoppaat, online-apu, valaehtoiset käännökset italiasta espanjaksi, asiakirjojen freelance-käännökset, valaehtoiset käännökset italiasta espanjaksi, italiasta espanjaan kääntäjät, valaehtoiset käännökset espanjasta italiaksi, muiden alojen ammattimaiset käännökset.
TEKNINEN TEKNIIKKA
Tekniset käsikirjat ja PDF-dokumenttien ja muiden formaattien käännökset, autoteollisuus, konetekniikka, teollisuuslaitteet, vaihtoehtoiset energiajärjestelmät, elektroniset laitteet, paperikoneet, CAD, urheiluvälineet, kuntolaitteet.
MARKKINOINTI JA LIIKETOIMINTA
Lehdistötiedotteet, artikkelit, liiketoiminnan edistäminen, liiketoiminnan organisointi, jalkineet, urheiluvaatteet, muotituotteet, nahkavaatteet, hotellit, matkailu.
PORTFOLIO:
Tietotekniikka. Microsoft-projektit: ohjelmistojen lokalisointi, jälkieditointi, kyselyt, yli 50 000 sanaa.
IBM-projektit: ohjelmistojen lokalisointi, henkilötietojen ja julkaisujen kääntäminen. Yli 80 000 sanaa vuodessa.
Brightstore – Computer Associates, web-tallennustilan hallinta, 30 000 sanaa.
SharePoint Portal Server, 50 000 sanaa
HP, tulostimet, ohjelmistot, ohjeet, 20 000 sanaa.
Furuno ja Yakumo, GPS-järjestelmät, 20 000 sanaa.
Juniper-verkkosivusto, verkko- ja IT-ratkaisut, 30 000 sanaa.
3Com ja Systimax, tekniset dokumentit, datalehdet, lehdistötiedotteet, oppaat, mainoskampanjat, verkkosivujen kääntäminen, 30 000 sanaa.
Nokia, käsikirjat, 20 000 sanaa
Roche Diagnostics, ohjelmistojen vianmäärityksen datalehdet, 40 000 sanaa
Digital River, web-teknologia, 25 000 sanaa.
Tekninen suunnittelu Espanjassa
Pulpand Paper, paperituotteiden valmistus.
Offshore-alustat, teollinen sovellus, 20 000 sanaa.
Bombardier, mönkijöiden turvallisuuskäsikirja, 15 000 sanaa.
Daimler-Chrysler, jälkieditointiprojektit, yli 100 000 sanaa.
Solid Edge, Cosmos, Solidworks, CAD-suunnittelu, yli 60 000 sanaa.
Tuuliturbiinigeneraattorit, Enotecnia, 40 000 sanaa käännettynä, 60 000 sanaa muokattuna.
Comansa, mekaaniset nosturit, 20 000 sanaa.
Precor, kuntoilulaitteet, urheiluvälineet, verkkosivusto.
Trane, lämmitys, ilmastointi, ratkaisut ja järjestelmät, 20 000 sanaa.
BSH Bosch, kodinkoneet, 20 000 sanaa.
SEAT, VOLVO, mekaaniset komponentit, 25 000 sanaa.
Cener, aurinkosähköjärjestelmät, 30 000 sanaa, painos. Rockwell Automation, tekninen dokumentaatio, 20 000 sanaa.
LiteRamps, pyörätuoli, mekaaniset komponentit, 20 000 sanaa.
ArvinMeritor, hyötykuorma-autot, markkinointimateriaali, 10 000 sanaa.
Atom- Cute-Baby -hoito, inkubaattori, 30 000 sanaa.
SKF, mekaaniset laakerit, verkkosivustot, 40 000 sanaa.
Markkinointi ja liiketoiminta:
Boston Scientific, online-testaus, 20 000 sanaa.
Land Rover, Jaguar, arviointitestit, verkkosivustot, 60 000 sanan painos.
Adidas, Reebook, jalkineet, urheiluvaatteet, markkinointimateriaali ja verkkosivustot, yli 30 000 sanaa.
Stiefel Laboratories, yritysorganisaatio, yli 20 000 sanaa.
Marriott Hotels, yritysorganisaatio ja verkkosivusto, 15 000 sanaa.
AC Hotels, markkinointimateriaali, 10 000 sanaa. TIETOKONEOHJELMISTO JA
KATSELUOHJELMISTO:
MS Office 2000
Adobe Acrobat
Wordfast 6 pro
Trados 6 6.5, SDL / trados 2007
Star Transit XV
Logoport
Passolo
KOULUTUS JA OPINNOT
TUTKINTO: Vieraat kielet ja kirjallisuus (englanti ja espanja), 19.10.2001, Istituto Universitario Orientale, Napoli. ÄÄNESTYS: 110 pistettä.
TUTKINTO: Lukion kielitieteen päättötodistus, heinäkuu 1996, Istituto G. Vico, Napoli.
PALKINNOT JA APURAHAT:
ENSIMMÄINEN ENGLANNIN KIELEN TODISTUS, maaliskuu 2002, British Council, Napoli.
DELE superior (Diploma de espaсol como lengua extranjera), toukokuu 2002, Istituto Cervantes, Napoli. Englannin kielen kurssi, LaVernen yliopisto (NATO), syys-toukokuu 1996, Napoli.
Englannin kielen kurssi, Francis King School of English, elokuu 1996, Lontoo.
Kirjoituksen käännöskurssi, Instituto Cervantes, helmi-toukokuu 2002, Napoli.
ATA-konferenssi, Atlanta, marraskuu 2002.
Napolin tuomioistuimen auktorisoitu kääntäjä kesäkuusta 2002 lähtien numerolla 22030.
- Proz-konferenssi, Krakova, marraskuu 2005.
TYÖKOKEMUS ENNEN ITSENÄISIÄ KÄÄNNÖKSIÄ (viitteitä ja näytteitä saatavilla pyynnöstä):
7.2002–10.2002: Englannin kielen opettaja koulutuskursseilla, Italia Lovoro, Napoli.
2.2002–4.2003: yrityksen sisäinen kääntäjä, ITandT, Napoli.
4/2002–nykyhetki: freelance-kääntäjä ja auktorisoitu kääntäjä ja tulkki Napolin tuomioistuimessa, eli auktorisoituja käännöksiä italia-espanja ja espanja-italia.
