Expert in overcoming cultural gaps and language barriers.
Over 10 years of professional translation experience with extensive experience in journalism, conflict zones and humanitarian work. Expert in bridging cultural gaps and language barriers in sensitive environments.
Cultural adaptation, marketing material.
Professional translator
Javier Rodríguez
The graduate degree I obtained combines journalism with a focus on international relations. By researching global issues, I acquired basic skills in reporting and media analysis.
Education and certifications
Degree in Journalism from the Universidad Europea Atlántica. Degree in Journalism + Specialist in International Relations, University of Santander, Spain. Languages: Spanish, English, German
Translation of legal, technical and fiction texts into Ukrainian and Spanish.
Key skills
Journalistic translation: a thorough knowledge of journalistic standards and ethics, ensuring accuracy and impartiality in translations of news stories, interviews and reports.
Humanitarian context: Extensive experience working in conflict zones and refugee camps, understanding the nuances of translating emergency relief materials.
Multilingual communication: Fluency in English, French, Spanish and Arabic, with the ability to translate a wide range of documents, including technical reports, media articles, interviews and real-time communication in crisis situations.
Cultural sensitivity: strong ability to deal with cultural differences and to ensure that translated content is culturally appropriate and takes into account the context in which it is used.
Examples of work
Translation for BBC News in Syria (2013): translated interviews with displaced families in Aleppo, recording their testimonies about the impact of the war and their search for safety.
WFP food assistance materials (Ethiopia, 2019): Translated food distribution instructions and educational booklets for communities facing food insecurity, ensuring information is accessible and practical.
On-site translation in refugee camps (South Sudan, 2015): real-time translation between local refugees and international aid organisations, ensuring accurate and timely support to displaced populations.
Professional experience
Reports and translations from conflict zones (2010 – 2017)
He has worked as a translator and journalist in three major conflict regions, providing language support to international media and humanitarian organisations. Focused on translating interviews, reports, articles and emergency messages in tense situations, ensuring accurate and culturally sensitive translation.
Syria (2012-2013): Provided translation services for war correspondents and humanitarian organisations, facilitating interviews with local civilians, military personnel and displaced persons. Translated complex reports detailing the humanitarian crisis and the unfolding conflict.
South Sudan (2014-2015): assisted humanitarian NGOs and international journalists in translating critical messages in remote conflict areas. Worked in refugee camps, providing accurate aid information in local languages (Arabic, Dinka and Nuer).
Ukraine (2015 – 2017): Supported journalists covering the conflict in eastern Ukraine by translating interviews with soldiers, civilians and local officials. Managed real-time translation in a hostile environment, ensuring local and international perspectives were represented.
Humanitarian and Food Aid Missions in Africa (2017 – 2023)
As a translator for humanitarian and food aid organisations, he has assisted in the delivery of aid in several African countries, ensuring accurate and culturally sensitive communication between field workers, local communities and donors.
Somalia (2017): translation and facilitation of communication between local communities and the World Food Programme (WFP). I helped document food distribution processes and translate surveys to assess needs in drought-affected areas.
Ethiopia (2019): worked with Oxfam and local partners on food security initiatives. Translated educational materials for communities facing food shortages, as well as aid messages, to ensure that recipients understood nutritional recommendations and aid protocols.
Nigeria (2021-2022): Assisted in translation for medical and food teams working in conflict zones in northern Nigeria, ensuring clarity of food safety messages and health recommendations. Accepted communication in both English and Hausa.