Найкращий експерт з перекладу з іспанської на українську та з української на іспанську.

Як експерт з перекладу з 15-річним досвідом, Вероніка спеціалізується на перекладі та локалізації різноманітних текстів, від художньої літератури до юридичних документів. Вероніка забезпечує високоякісні переклади, які не лише передають зміст, але й зберігають стиль та культурні нюанси оригіналу.

Він працює з різними жанрами текстів: художня література, юридичні документи, технічна документація, маркетингові матеріали.

experto en traducción
Перекладач з української на іспанську мову

Вероніка Герасименко

Я хотів би застосувати свій великий досвід, щоб забезпечити високоякісну локалізацію та культурну адаптацію ваших текстів.

Професійний досвід


Бюро перекладів «Лінгвіст», Київ, Україна (січень 2013 р. – грудень 2022 р.).

  • Переклад юридичних, технічних та художніх текстів українською та іспанською мовами.
  • Я координував команду з п’яти перекладачів над великими проектами (локалізація програмного забезпечення для іспанських компаній).
  • Я проводив мовні аудити та редагував переклади для клієнтів в Україні, Іспанії та Латинській Америці.

Перекладач-фрілансер (вересень 2009 – грудень 2012).

  • Переклади книг, документів та ділового листування для клієнтів в Іспанії та Україні.
  • Проєкти включають: адаптацію іспанської літератури для українського видавництва.
  • Вона працювала з іспанськими компаніями, такими як Telefónica та Repsol.

Творчі досягнення


Переклади літературних творів:

  • Адаптація роману «Тінь вітру» іспанського письменника Карлоса Руїса Сафона для українського ринку.
  • Переклад віршів Лорки для мистецького проєкту в Києві (2020).

Я працюю з театральними текстами:

  • Переклад та адаптація сценаріїв іспанських вистав, що ставляться в Національному театрі імені Івана Франка.
  • Локалізація іспанських пісень для музичних вистав.

Співпраця з видавництвами:

  • Участь у виданні іспано-українських антологій сучасної поезії.
  • Написання передмови до перекладених творів Маріо Варгаса Льоси для видавництва «Фоліо».

Проєкти


Локалізація веб-сайту та застосунку:

  • Локалізація туристичних сайтів для Іспанії (включно з Booking.com).
  • Адаптація мобільного додатку для вивчення іспанської мови для українських користувачів.

Культурні ініціативи:

  • Організація серії літературних читань іспанською мовою у співпраці з Київським мовним форумом.
  • Консультації щодо українсько-іспанських культурних заходів, таких як виставки, семінари та майстер-класи.

Знання


  • Вільне володіння українською, іспанською (C2) та англійською (B2) мовами.
  • Професійний досвід перекладу юридичних, медичних, технічних та художніх текстів.
  • Досвід роботи з CAT-інструментами: SDL Trados, MemoQ та Memsource.
  • Знання стандартів локалізації для українського, іспанського та латиноамериканського ринків.
  • Навички редагування та коректури.
Сертифікати та курси
  • DELE Superior (C2), Інститут Сервантеса (2010).
  • Курс юридичного перекладу, Центр професійного розвитку перекладачів, Київ (2015).
  • Розширені методи локалізації, ProZ.com (2020).
Додаткова інформація
  • Член Української асоціації перекладачів.
  • Учасник конференцій, таких як Translation Forum Ukraine та LocWorld Barcelona.
  • Захоплення: вивчення історії іспанської літератури, подорожі та викладання іспанської мови.


Чому варто обрати Вероніку Герасименко?

Ключові навички та досягнення:

  • Вільне володіння такими мовами: українською, іспанською (C2) та англійською (B2).
  • Досвід роботи з різними текстовими жанрами: художня література, юридичні документи, технічна документація та маркетингові матеріали.
  • Локалізація цифрових продуктів: вебсайтів, мобільних додатків та програмного забезпечення.

Творчі проекти: переклади літературних творів, адаптація п’єс та співпраця з українськими та іспанськими видавництвами.
Експертний підхід: використання сучасних CAT-інструментів (SDL Trados, MemoQ, Memsource), забезпечення точності та дотримання культурних норм і нюансів.

Вероніка Герасименко — не просто перекладач, а професіонал, який перетворює ваші ідеї та слова на зрозумілі та культурно доречні тексти. Її 15-річний досвід, робота з провідними компаніями та проектами, а також багатий творчий потенціал гарантують високу якість послуг.

  • Вам потрібен юридичний переклад, який витримає перевірку в будь-якому міжнародному суді?
  • Ви хочете локалізувати свій цифровий продукт, щоб залучити користувачів в Іспанії чи Латинській Америці?
  • Ви шукаєте майстра слова, який вдихне нове життя у вашу літературу чи сценарій?

Вероніка готова стати вашим надійним партнером у світі перекладу. Скористайтеся її послугами вже сьогодні та переконайтеся, як професійний переклад може змінити ваше спілкування.