
АНТОНІО Е.
Переклади відеоігор з англійської на мексиканську іспанську
Як професійний перекладач, я надаю послуги перекладу, локалізації, транскреації та коректури з англійської на іспанську для відеоігор будь-якого розміру, літературних текстів, програмного забезпечення та маркетингових матеріалів.
Це включає переклади, локалізацію, транскреації та коректуру розмовної іспанської мови в Мексиці та Латинській Америці, а також в Іспанії, не лише для відеоігор, але й для веб-сайтів, технічних перекладів та текстів загального характеру.
Я також пропоную методи SEO (пошукової оптимізації) для перекладу блогів та веб-сайтів.
Якщо ви хочете, щоб ваш продукт був зрозумілий будь-кому в іспаномовному світі, мої послуги перекладу та коректури гарантуватимуть, що ваша аудиторія відчує, що кожне речення було написано з урахуванням її інтересів.
З самого раннього віку я захоплююся іграми, літературою та мовами. Моя пристрасть до цих галузей протягом усього життя присутня в кожному проекті, за який я беруся.
- Гарантія відмінної комунікації та доступності.
- Короткі терміни реагування та виконання.
- Креативність та увага до деталей.
МОЇ НАВИЧКИ: Я пропоную переклади, локалізацію та транскрипцію з англійської на іспанську мову, а також коректуру іспанською мовою для окремих осіб та брендів, які хочуть, щоб їхні продукти охопили ширшу аудиторію, зберігаючи при цьому високі стандарти якості. Я спеціалізуюся в ігровій, літературній, програмній та маркетинговій галузях.
ЯК Я ЦЕ РОБЛЮ: Я використовую свій досвід перекладача та коректора, свої глибокі знання іспанської мови та культури, а також свою креативність та ретельність, щоб надавати високоякісні послуги перекладу, локалізації та коректури з англійської на іспанську. Я ніколи не використовую Google Translate. Я завжди перевіряю всі свої переклади.
ЩО КАЖУТЬ ІНШІ:
«Антоніо — чудовий перекладач, відповідальний та з чудовим стилем. Я більш ніж готовий знову з ним працювати». (Хуан Пабло Санс, генеральний директор TradCreation)
Послуги редагування стилю
Вже понад шість років я пропоную послуги з редагування іспанською мовою для веб-статей, перекладу відеоігор, створення контенту, літературних текстів, академічних робіт, підручників, текстів для відеоігор та багато іншого. Я маю понад рік досвіду перекладача, протягом якого я працював над численними текстами для відеоігор та мобільних додатків, а також статтями для блогів і навіть текстами для лісового сектору ЄС. Я маю ступінь бакалавра з літератури (еквівалент ступеня з латиноамериканської філології) та ступінь магістра з порівняльного літературознавства.
