
Мартін Сантамарія А. М.
Послуги фріланс-перекладу з італійської та англійської на іспанську
Я пропоную свої послуги позаштатного перекладача та коректора італійської, англійської на іспанську та іспанської на італійську та англійську мови. Я маю ступінь магістра аудіовізуального перекладу (спеціалізація на локалізації відеоігор, програмного забезпечення та веб-сайтів) та пройшов курс перекладу для міжнародних організацій (ЄС та ООН). Я також маю понад 10 років досвіду перекладу та коректури широкого спектру текстів (літературних, юридичних, загальних, маркетингових, електронної комерції, туризму, локалізації відеоігор, програмного забезпечення та веб-сайтів, субтитрування тощо). Також доступні послуги пост-редагування.
Дати: 01/03/2010 → дотепер
Досвід роботи: переклад текстів з англійської на іспанську та з італійської на іспанську. Локалізація відеоігор, мобільних додатків, субтитрування, переклад адміністративних, економічних, юридичних, туристичних та маркетингових текстів, літературний переклад та пост-редагування.
Основні проекти: Echofon (відеогра та застосунок), Dreambear Saga, The Companion, Deceptions, Delusions, Second Chances та Savages (романи), Bored to Death (есе), Fables Vol. 1 (комікс), та «На шляху до продуктивної справедливості» (дослідження), «Серце колібрі» (роман) тощо.
4 лютого 2013 р. → 12 квітня 2013 р.
Викладач англійської мови для курсу «Помічник керівника» (курс професійної підготовки)
Викладання бізнес-орієнтованої англійської мови, а також письмового та усного перекладу
Академія Tecnimar – Торре-дель-Мар – Малага
Освіта: Дати 12 листопада 2011 р. → 1 квітня 2012 р.
Професія або посада
Монітор позакласної діяльності (ESO та Bachillerato)
Основні функції та обов’язки
Викладач лінгвістики, монітор плану PROA
Назва та адреса компанії або роботодавця: MUNDOMEDIA
Севілья (Іспанія)
Тип компанії або сектору: Освіта
Дати: 01/02/2011 → теперішній час
Професія або посада: Перекладач-волонтер
Основні функції та обов’язки перекладача-волонтера для неурядових організацій “PLAN ESPAÑA” та “AAR”
Назва та адреса компанії або роботодавця: PLAN ESPAÑA та “AAR”
(Іспанія)
Отримана кваліфікація: ступінь бакалавра з перекладу та усного перекладу
Дати: 01/10/2004 – 01/09/2010
Мої основні предмети та професійні навички, що вивчаються: переклад англійською мовою, переклад італійською мовою
Назва навчального закладу: Університет Малаги
Малага (Іспанія)
Рівень, що відповідає національній або міжнародній класифікації
Дати: 01/11/2010 – 1 червня 2011
Отримана кваліфікація: ступінь магістра з викладання середньої освіти, професійної підготовки, бакалаврату та викладання мов.
Основні предмети або професійні навички, що вивчаються: педагогіка, соціологія, психологія, іспанська мова та література.
Університет Пабло де Олавіде, Севілья (Іспанія)
Рівень відповідає національній та міжнародній класифікації – Магістр
Дати: 1 жовтня 2012 р. – 1 червня 2014 р.
Отримана кваліфікація: Європейський ступінь магістра з аудіовізуального перекладу
Основні професійні спеціалізації, що вивчалися: Локалізація програмного забезпечення, локалізація відеоігор, культурний переклад, теорія аудіовізуальних перекладів…
Навчання в Автономному університеті Барселони
Власник європейського ступеня магістра
22 лютого 2017 р. – 7 липня 2017 р. – Професійний курс перекладу для міжнародних організацій
Переклад текстів ООН, переклад текстів для ЄС… також для різних перекладацьких бюро в Мадриді, Барселоні та Малазі.
- Сильні комунікативні навички завдяки моєму досвіду незалежного дистриб’ютора та викладача.
- Різноманітний академічний та культурний досвід за кордоном дав мені можливість адаптуватися, жити та працювати в мультикультурному середовищі.
Спеціальні навички та компетенції:
- Сильні організаторські здібності
- Відмінні навички прийняття рішень
- Письмо та створення контенту для веб-сайтів
- Відмінні комунікативні навички
Технічні навички та компетенції:
- Друк на папері (маю два сертифікати)
- Створення та вдосконалення освітніх ресурсів (я розробив численні освітні ресурси під час навчання в магістратурі та зараз роблю це для підготовки до конкурсних іспитів)
Комп’ютерні навички та компетенції: Вільне володіння Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, Access, Outlook)
Володіння різними веб-браузерами (Explorer, Mozilla Firefox, Opera тощо)
Володіння операційними системами: Windows XP, Windows Vista, Windows 7, а також базові знання macOS та Linux.
Здатність вивчати комп’ютерні програми
Володіння CAT-інструментами: CAT (TRADOS, WORDFAST, PASSOLO, ALCHEMY CATALYST…)
Художні навички та здібності: Художній талант до письма та творчості
Літературна та музична чутливість
Ентузіаст відеоігор, окрім моєї роботи з локалізації відеоігор та створення контенту для веб-сайтів.
Інші навички та здібності:
Готовність негайно розпочати перекладацькі проекти
Водійське посвідчення: Категорія B
