Traduções e revisões profissionais de espanhol ou inglês para italiano e de italiano ou inglês para espanhol.

Especializados na localização de videojogos, software e websites!

Traduções para organizações internacionais

face36
Tradutora profissional e pós-editora de italiano, inglês e espanhol.
Martín Santamaría A. M.

Serviços de tradução freelance de italiano e inglês para espanhol


Sou intérprete e revisora ​​freelancer de italiano, inglês para espanhol e espanhol para italiano e inglês, com mestrado em Tradução Audiovisual (especializada na localização de videojogos, software e websites) e concluí também um curso de tradução para organizações internacionais (UE e ONU). Além disso, tenho mais de 10 anos de experiência na tradução e revisão de uma vasta gama de textos (literários, jurídicos, gerais, de marketing, e-commerce, turismo, localização de videojogos, software e websites, legendagem, etc.). Serviços de pós-edição.

Data: 01/03/2010 → Notícias

Experiência profissional: tradução de textos de inglês para espanhol e de italiano para espanhol. Localização de videojogos, aplicações móveis, legendagem, tradução de textos administrativos, económicos, jurídicos, turísticos, de marketing, literários e pós-edição.

Principais projetos: Echofon (videojogo e aplicação), Dreambear Saga, The Companion, Deceptions, Delusions, Delusions, Second Chances e Savages (romances), Bored to Death (ensaio), Fables Vol. 1 (banda desenhada) e Towards Productive Justice (estudo de investigação), The Heart of the Hummingbird (romance), etc.

04/02/2013 → 12/04/2013

Professor de Inglês para o Curso de Assistência à Gestão (Curso FPO)

Lecionando inglês para negócios, bem como tradução e interpretação.

Academia Tecnimar – Torre del Mar – Málaga

Formação: 12/11/2011 → 01/04/2012

Cargo ou função

Professor de atividades extracurriculares (Ensino Básico II e Ensino Secundário)

Principais funções e responsabilidades

Professor de linguística e monitor do plano PROA.

Nome e morada da empresa ou entidade empregadora: MUNDOMEDIA

Sevilha (Espanha)

Tipo de empresa ou setor: Formação académica

Datas: 01/02/2011 → Notícias

Cargo ou função: Tradutor voluntário

Principais funções e responsabilidades como tradutor voluntário para as ONG “PLAN ESPAÑA” e “AAR”.

Nome e endereço da empresa ou entidade empregadora: PLAN ESPAÑA e “AAR”.

(Espanha)

Formação académica: Licenciatura em Tradução e Interpretação

Datas: 01/10/2004 – 01/09/2010

As minhas principais disciplinas e competências profissionais foram: Tradução e interpretação em inglês e tradução e interpretação em italiano.

Nome da instituição: Universidade de Málaga

Málaga (Espanha)

Nível de acordo com a classificação nacional ou internacional

Período: 01/11/2010 – 01/06/2011

Qualificação obtida: Mestrado em Educação Secundária, Formação Profissional, Ensino Secundário e Ensino de Línguas.

As principais disciplinas ou competências profissionais estudadas foram a pedagogia, a sociologia, a psicologia, a língua e a literatura espanholas.

Universidade Pablo de Olavide, Sevilha (Espanha)

Nível de acordo com a classificação nacional e internacional – Mestrado

Período: 01/10/2012 – 01/06/2014

Título obtido: Mestrado Europeu em Tradução Audiovisual

Principais especializações profissionais: localização de software, localização de jogos, tradução cultural, teoria HAT…

Estudos na Universidade Autónoma de Barcelona

Mestrado Europeu

22/02/2017 – 07/07/2017 – Curso de Tradução Profissional para Organizações Internacionais

Tradução de textos da ONU, tradução de textos para a UE… também para várias agências de tradução em Madrid, Barcelona e Málaga.

  • Capacidades de comunicação adquiridas graças à minha experiência como distribuidora e professora freelancer.
  • Diferentes experiências académicas e culturais no estrangeiro proporcionaram-me a capacidade de adaptação, convivência e trabalho em ambientes multiculturais.

Aptidões e competências específicas:

  • Sentido de organização
  • Excelente capacidade de tomada de decisões
  • Redação de textos e conteúdos para páginas web
  • Facilidade na transmissão de informação

Competências e competências técnicas:

  • Dactilografia (possuo dois diplomas)
  • Criação e melhoria de recursos educativos (desenvolvi vários recursos educativos durante o mestrado e atualmente utilizo-os para a preparação para concursos).

Conhecimentos e competências informáticas: Domínio do Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, Access, Outlook)

Domínio de vários browsers (Explorer, Mozilla Firefox, Opera…)

Domínio dos sistemas operativos: Windows XP, Windows Vista, Windows 7 e introdução ao macOS e Linux.

Capacidade de aprender aplicações de computador

Proficiência em ferramentas CAT: TAO (TRADOS, WORDFAST, PASSOLO, ALCHEMY CATALYST…)

Aptidões e competências artísticas: Talento artístico para a escrita e criatividade

Sensibilidade literária e musical

Adoro videojogos, além de trabalhar com localização de videojogos e criação de conteúdos para sites.

Outras capacidades e competências:

Disponibilidade para projetos de tradução imediatos

Carta de condução categoria B