
Martín Santamaría A. M.
Serviços de tradução freelance de italiano e inglês para espanhol
Sou intérprete e revisora freelancer de italiano, inglês para espanhol e espanhol para italiano e inglês, com mestrado em Tradução Audiovisual (especializada na localização de videojogos, software e websites) e concluí também um curso de tradução para organizações internacionais (UE e ONU). Além disso, tenho mais de 10 anos de experiência na tradução e revisão de uma vasta gama de textos (literários, jurídicos, gerais, de marketing, e-commerce, turismo, localização de videojogos, software e websites, legendagem, etc.). Serviços de pós-edição.
Data: 01/03/2010 → Notícias
Experiência profissional: tradução de textos de inglês para espanhol e de italiano para espanhol. Localização de videojogos, aplicações móveis, legendagem, tradução de textos administrativos, económicos, jurídicos, turísticos, de marketing, literários e pós-edição.
Principais projetos: Echofon (videojogo e aplicação), Dreambear Saga, The Companion, Deceptions, Delusions, Delusions, Second Chances e Savages (romances), Bored to Death (ensaio), Fables Vol. 1 (banda desenhada) e Towards Productive Justice (estudo de investigação), The Heart of the Hummingbird (romance), etc.
04/02/2013 → 12/04/2013
Professor de Inglês para o Curso de Assistência à Gestão (Curso FPO)
Lecionando inglês para negócios, bem como tradução e interpretação.
Academia Tecnimar – Torre del Mar – Málaga
Formação: 12/11/2011 → 01/04/2012
Cargo ou função
Professor de atividades extracurriculares (Ensino Básico II e Ensino Secundário)
Principais funções e responsabilidades
Professor de linguística e monitor do plano PROA.
Nome e morada da empresa ou entidade empregadora: MUNDOMEDIA
Sevilha (Espanha)
Tipo de empresa ou setor: Formação académica
Datas: 01/02/2011 → Notícias
Cargo ou função: Tradutor voluntário
Principais funções e responsabilidades como tradutor voluntário para as ONG “PLAN ESPAÑA” e “AAR”.
Nome e endereço da empresa ou entidade empregadora: PLAN ESPAÑA e “AAR”.
(Espanha)
Formação académica: Licenciatura em Tradução e Interpretação
Datas: 01/10/2004 – 01/09/2010
As minhas principais disciplinas e competências profissionais foram: Tradução e interpretação em inglês e tradução e interpretação em italiano.
Nome da instituição: Universidade de Málaga
Málaga (Espanha)
Nível de acordo com a classificação nacional ou internacional
Período: 01/11/2010 – 01/06/2011
Qualificação obtida: Mestrado em Educação Secundária, Formação Profissional, Ensino Secundário e Ensino de Línguas.
As principais disciplinas ou competências profissionais estudadas foram a pedagogia, a sociologia, a psicologia, a língua e a literatura espanholas.
Universidade Pablo de Olavide, Sevilha (Espanha)
Nível de acordo com a classificação nacional e internacional – Mestrado
Período: 01/10/2012 – 01/06/2014
Título obtido: Mestrado Europeu em Tradução Audiovisual
Principais especializações profissionais: localização de software, localização de jogos, tradução cultural, teoria HAT…
Estudos na Universidade Autónoma de Barcelona
Mestrado Europeu
22/02/2017 – 07/07/2017 – Curso de Tradução Profissional para Organizações Internacionais
Tradução de textos da ONU, tradução de textos para a UE… também para várias agências de tradução em Madrid, Barcelona e Málaga.
- Capacidades de comunicação adquiridas graças à minha experiência como distribuidora e professora freelancer.
- Diferentes experiências académicas e culturais no estrangeiro proporcionaram-me a capacidade de adaptação, convivência e trabalho em ambientes multiculturais.
Aptidões e competências específicas:
- Sentido de organização
- Excelente capacidade de tomada de decisões
- Redação de textos e conteúdos para páginas web
- Facilidade na transmissão de informação
Competências e competências técnicas:
- Dactilografia (possuo dois diplomas)
- Criação e melhoria de recursos educativos (desenvolvi vários recursos educativos durante o mestrado e atualmente utilizo-os para a preparação para concursos).
Conhecimentos e competências informáticas: Domínio do Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, Access, Outlook)
Domínio de vários browsers (Explorer, Mozilla Firefox, Opera…)
Domínio dos sistemas operativos: Windows XP, Windows Vista, Windows 7 e introdução ao macOS e Linux.
Capacidade de aprender aplicações de computador
Proficiência em ferramentas CAT: TAO (TRADOS, WORDFAST, PASSOLO, ALCHEMY CATALYST…)
Aptidões e competências artísticas: Talento artístico para a escrita e criatividade
Sensibilidade literária e musical
Adoro videojogos, além de trabalhar com localização de videojogos e criação de conteúdos para sites.
Outras capacidades e competências:
Disponibilidade para projetos de tradução imediatos
Carta de condução categoria B
