
Juan G.
Traduções técnicas profissionais
Embora trabalhe em áreas mais temáticas, prefiro traduções técnicas de inglês para espanhol, pois sou licenciado em Engenharia Eletrotécnica (com ênfase em Telecomunicações) e tenho formação em Gestão Financeira (nível de mestrado), Marketing e Vendas, Administração Geral, Ensino e Segurança/Higiene/Ambiente (estes últimos como diplomas), todos a nível universitário. O meu trabalho como tradutor freelancer profissional começou em cargos de supervisão como Engenheiro de Telecomunicações na Petróleos de Venezuela, S.A. PDVSA em 1992.
O meu pai trabalhava para a Creole Petroleum Co. (uma empresa da Standard Oil/Exxon na Venezuela), pelo que o meu jardim de infância foi americano (e em inglês); a minha mãe, que estudou durante três anos como estudante de pós-graduação em San Antonio, Texas, EUA, costumava falar comigo em inglês em casa. Vivi nos EUA durante 6 meses após a formatura do ensino secundário e comecei a traduzir do inglês para os meus colegas durante os meus estudos universitários.
Sou um leitor ávido; os meus principais interesses são a tecnologia (em geral), as telecomunicações, a política, a psicologia, a sociologia, a economia e as notícias. Tenho também um nível intermédio de português do Brasil e um nível básico de italiano.
Estou habituado a traduzir assuntos técnicos, jurídicos, publicitários, financeiros, económicos e gerais.
Em todos os meus empregos (e, claro, durante os meus estudos), dava rotineiramente palestras e apresentações; trabalhei como professor universitário durante 8 anos e fui Diretor (cargo equivalente a Decano) numa instituição universitária privada durante mais dois anos, período em que concedia entrevistas mensais em direto na rádio e/ou TV. Atualmente, dedico-me à consultoria em Segurança Industrial (também sou auditor certificado pela OHSAS 18001), apresento um programa de rádio (sou locutor de rádio comercial certificado/produtor de conteúdos para rádio, também certificado) e realizo traduções profissionais, bem como trabalhos de locução.
As minhas traduções baseiam-se no contexto e na interpretação, nos significados; ninguém consegue fazer um bom trabalho neste mercado usando exatamente as mesmas palavras do documento original, e é preciso saber como se expressar corretamente na língua de chegada – por isso, trabalho apenas com traduções de inglês para espanhol. E posso garantir que, da minha parte, receberá um documento com excelentes estruturas gramaticais e argumentativas, ortografia e pontuação.
