Quem são os tradutores nativos?
Quem são os tradutores nativos e o que fazemos?
Diariamente, contamos com a colaboração de vários tradutores profissionais de espanhol que trabalham com uma grande variedade de línguas. Na internet, não existem muitas plataformas onde os possa encontrar sem longos registos e tempos de espera, e sem garantia de um serviço de qualidade.
Por isso, decidimos criar uma funcionalidade de acesso aberto que resolva problemas como: evitar intermediários com custos adicionais elevados, garantir a segurança do pagamento através de um serviço seguro de garantia de tradução (STS), permitir o contacto direto entre tradutor e cliente, bem como disponibilizar um ranking transparente de tradutores com avaliações de clientes.
Que tipos de tradução existem: uma visão geral detalhada
O mundo da tradução é diversificado e abrange uma vasta gama de textos e contextos. Na escolha do tipo de tradução, é importante ter em conta a finalidade, o público-alvo e as particularidades do documento. Dependendo da forma de apresentação, a tradução pode ser oral ou escrita.

Tradução oral

Tradução escrita
O tipo de interpretação depende dos seguintes fatores.
O tipo de interpretação depende do tipo de texto: Ficção, ciência, técnico, jurídico, etc.
Objectivo da tradução: Informar, persuadir, demonstrar.
Público-alvo: Especialistas, público em geral.
Requisitos de precisão: Tradução literal, completa e livre.
É importante relembrar: uma tradução de qualidade não se resume a substituir palavras de uma frase por outras. É um processo complexo que exige do tradutor um profundo conhecimento das línguas, da cultura, do assunto e experiência.
