O alcance da influência da Inteligência Artificial nas atividades de tradução
IA é uma abreviatura da expressão inglesa “Artificial Intelligence” (Inteligência Artificial). Este conceito abrange uma vasta gama de termos, mas é geralmente reconhecido como um conjunto de práticas tecnológicas para executar algoritmos o mais próximo possível da inteligência humana. Por outras palavras, o principal objetivo da criação e do desenvolvimento da inteligência artificial é obter o resultado mais natural possível; um resultado que poderia ser alcançado pelo ser humano.
Inteligência Artificial nas indústrias em duas palavras
É de salientar que a inteligência artificial, e não me refiro apenas ao domínio dos serviços de tradução, abrange muitas áreas, cada uma com as suas próprias características. A mais famosa delas é a aprendizagem automática, pois é esta área que é amplamente utilizada na prática. Hoje em dia, quando falamos de negócio ou de produção, quando se utiliza a IA, o que está de facto implementado é a aprendizagem automática.
Além disso, antes de abordarmos o tema em si, vale a pena considerar o método mais popular para implementar a aprendizagem automática: a rede neural. Este algoritmo baseia-se nas ligações entre neurónios, que desempenham um papel fundamental na minimização de possíveis erros e desvios da rede. Este método é realmente muito eficaz, pois permite que a informação seja processada como se fosse feita por um cérebro humano real, e não por tecnologia.
A ampla aplicação da IA permite-nos ter a certeza, todos os dias, de que esta ferramenta para processar, analisar, pesquisar e verificar informação é verdadeiramente universal e aplicável em quase todas as áreas da atividade intelectual. As tecnologias de inteligência artificial são amplamente utilizadas em diversos campos, incluindo a saúde, finanças, indústria automóvel, robótica, educação, marketing, indústria de jogos e muitos outros. O campo das traduções, sejam elas profissionais ou não, também não é exceção. Hoje, a inteligência artificial está a tornar-se literalmente parte integrante desta área, e tentaremos encontrar as razões mais construtivas para este fenómeno.
Como pode a inteligência artificial ser útil nas atividades de tradução?
A inteligência artificial, em todas as suas vertentes, melhorou significativamente a qualidade da tradução automática. As ferramentas que todos conhecemos, como o Google Translate, o DeepL e o Microsoft Translator, baseiam-se nas redes neuronais anteriormente referidas. Este método permite uma tradução mais precisa e, sobretudo, mais natural entre línguas. Mas, apesar destes fatores positivos, a tradução automática ainda necessita de melhoria para alcançar resultados mais fiáveis. Preservar o contexto e a especificidade da linguagem é ainda considerado um desafio para a IA moderna.
A tradução humana é obviamente inferior em termos de eficiência, pelo que não se pode deixar de referir que a produtividade dos tradutores aumenta com a utilização da tradução automática. Além disso, a IA é utilizada de forma eficaz para verificar ou melhorar a tradução, ou seja, é bastante provável que não substitua completamente o trabalho humano.
A capacidade de traduzir dados para um grande número de línguas traz muitos benefícios. Por exemplo, a tradução automática pode ajudar a alcançar um público global no desenvolvimento de um negócio e noutros setores, ou simplesmente na divulgação de um anúncio importante.
A inteligência artificial é também utilizada para criar estas traduções, com base nas preferências e possíveis desejos do utilizador (cliente).
Recorrendo à verificação por IA, é possível melhorar a qualidade e a precisão da tradução humana, reduzindo assim os riscos de diversos problemas que podem surgir com a utilização de traduções incorretas nestas áreas.
Mas, também aqui, vale a pena atentar para o facto de que, actualmente, a IA ainda não está suficientemente desenvolvida para realizar uma tradução completa de textos especializados. É por isso que os tradutores profissionais do setor dos serviços de tradução se concentram especificamente nas suas competências para evitar consequências desagradáveis ou mesmo prejudiciais.
Agora, finalmente, vamos começar a considerar os fatores negativos que contribuem para a influência prejudicial da inteligência artificial no resultado da tradução de dados:
Nesta fase de funcionamento, a inteligência artificial não consegue perceber corretamente as nuances específicas da linguagem e o contexto de determinadas expressões ou frases. Portanto, a precisão da tradução fica comprometida.
Como referido anteriormente, a tradução automática ainda não atingiu o nível de desempenho desejado para traduzir claramente textos especializados, incluindo a sua terminologia (o que é extremamente importante para uma transmissão precisa). Portanto, neste contexto, a inteligência artificial pode enfrentar limitações significativas.
A utilização de serviços de tradução automática online para traduzir informações sensíveis pode representar um risco significativo para a privacidade no futuro, uma vez que os dados podem ser armazenados ou utilizados de forma inadequada e certamente não intencional.
Mesmo com o desenvolvimento ativo da IA, as competências humanas na tradução continuam a ser as mais valiosas. Devido ao elevado risco de ocorrência das nuances acima mencionadas durante a tradução automática, os tradutores profissionais ainda precisam de verificar cuidadosamente o resultado da tecnologia.
A inteligência artificial é, de facto, uma parte importante da indústria moderna da tradução, tornando-a mais eficiente e acessível. No entanto, ela pode desiludir os tradutores de tempos a tempos. É por isso que, apesar dos benefícios significativos da presença da IA nas atividades de tradução, é importante notar que o fator humano é ainda fundamental para alcançar a precisão e melhorar a qualidade da tradução. Uma combinação equilibrada de tecnologias de IA personalizadas e o trabalho de tradutores humanos permite alcançar resultados óptimos na área das actividades de tradução. A disposição e a abertura à inovação, bem como uma compreensão clara das limitações da inteligência artificial, ajudarão a encontrar o equilíbrio desejado e a melhorar significativamente a qualidade da tradução de textos sobre qualquer assunto em geral.
Seguindo estas recomendações, os tradutores poderão evitar:
Na verdade, o uso indevido da inteligência artificial pode levar a consequências negativas associadas principalmente a uma diminuição significativa da singularidade e da análise precisa dos dados, que só podem ser fornecidas por uma pessoa (e certamente não por uma máquina).
O papel de uma pessoa no processo de tradução
Já referimos várias vezes que o papel do ser humano nas atividades de tradução continua a ser o mais importante e prioritário. Qualquer tradutor que tenha experimentado utilizar a versão atual da inteligência artificial pode facilmente chegar a esta conclusão.
De facto, a IA é uma ferramenta bastante eficaz, mas, ainda assim, apresenta desvantagens significativas. Esperar ansiosamente pelo dia em que as técnicas de tradução automática serão perfeitas não é uma opção. Por isso, na nossa realidade, é importante encontrar as formas mais racionais de preservar a qualidade da informação traduzida para uma língua estrangeira. Para já, isto significa que o resultado será revisto por um tradutor (ou seja, um humano). Desta forma, a confiança na IA será mantida e a qualidade das traduções só tende a melhorar.
