8 vuoden kokemus käännös- ja digitaalisen sisällön markkinoinnista

Kahdeksan vuoden käännöskokemus osoittaa selvästi, että kääntäminen ei ole vain sanojen korvaamista kielestä toiseen, vaan se on taidetta välittää brändisi sisältöä, kulttuuria ja ääntä. Luota käännöksesi ammattilaiselle, joka ymmärtää jokaisen sanan merkityksen ja auttaa yritystäsi menestymään kansainvälisellä näyttämöllä.

Lakiasiakirjat, tekninen dokumentaatio, markkinointimateriaalit.

Juan Jose - 8 años de experiencia en traducción

Juan Jose S.D.

Ammattitaitoinen kääntäjä, jolla on 8 vuoden kokemus käännöstyöstä ja digitaalisen sisällön markkinoinnista. Hän on erikoistunut espanjaan ja ranskaan, ja painottaa tuotteiden ja palveluiden lokalisointia Euroopan markkinoille. Hän on intohimoinen kulttuurienvälisen viestinnän suhteen ja pyrkii tuottamaan käännöksiä, jotka korostavat brändin ääntä.

Luovat saavutukset

  • Kielitaito: Puhun sujuvasti espanjaa ja ranskaa, ja minulla on kokemusta sisällön luomisesta sosiaaliseen mediaan ja mainoskampanjoihin.
  • Erikoiskääntäminen: kokemusta markkinoinnin, mainosten ja verkkosisällön kääntämisestä, viestin mukauttamisesta kohdeyleisön erityispiirteisiin.
  • Käännöstyökalut: käsittelytyökalut, kuten SDL Trados, Smartcat ja MemoQ, jotka varmistavat johdonmukaisuuden ja laadun kaikissa projekteissa.
  • Tutkimus ja mukauttaminen: Kyky tutkia markkinatrendejä ja mukauttaa sisältöä maksimaalisen vaikutuksen saavuttamiseksi paikalliseen yleisöön.
  • Määräaikojen noudattaminen: Kyky työskennellä paineen alla ja noudattaa tiukkoja aikatauluja laadusta tinkimättä.
  • Tehokas viestintä: Erinomaiset viestintätaidot, jotka helpottavat yhteistyötä luovien ja markkinointitiimien kanssa.
  • Kulttuuritietoisuus: Perusteellinen ymmärrys markkinoinnin kulttuurieroista, jonka avulla voit mukauttaa sisältöä tehokkaasti.

Ammatillinen kokemus


Freelance-kääntäjä (2019 – tähän mennessä):
– Kääntänyt sisältöä digitaalisiin markkinointikampanjoihin ja saavuttanut [prosenttiosuus] %:n kasvun yleisön sitoutumisessa.

Kääntäjä Native Translatorsilla (Torremolinos 2016-2025):
– Yhteistyö ohjelmistojen lokalisointiprojekteissa varmistaen, että lopputuote on kulttuurisesti sopiva.

Koulutus


Käännöstieteen ja kulttuurienvälisen viestinnän tutkinto
Vuonna 2005 perustettu São Jorgen yliopisto on yksi viidestä San Valero -konsernin koulutuskeskuksesta. Ryhmän tavoitteena on edistää yhteiskunnan kestävää kehitystä kattavan koulutuksen avulla, joka valmistaa ihmisiä voittamaan ammatilliset haasteet ympäristön tarpeiden mukaisesti.