Ranskan kielen kääntäjän tarjoamat asiakirjakäännöspalvelut

Ota yhteyttä ammattitaitoiseen ranskan kielen kääntäjään!

Hän on opiskellut asiakirjojen kääntäjäksi ja on ammattimainen kääntäjä eri aiheissa.

face33
Ammattimaisia ​​käännöksiä englannista ja espanjasta ranskaksi, erityisosaamista säännöllisiin käännöspalveluihin, asiakirjojen kääntämiseen ja tulkkauspalveluihin.
Florence C.

Äidinkielinen ranskan kääntäjä: englannista, espanjasta ranskaan


Äidinkielinen ranskankääntäjä: englannista, espanjasta ranskaan, yliopistotutkinto virallisille ranskankääntäjille. Erityisosaamista asiakirjojen käännöspalveluihin, erikoistuneisiin käännöksiin ja tulkkaukseen, verkkosivustojen käännöksiin.
Esittelyssä alustoilla, jotka on tarkoitettu ammattimaisille ranskankääntäjille, ammattimaisille ranskankääntäjille, oikeudellisille ja lääketieteellisille käännöspalveluille, asiakirjojen käännöksille, ammattimaisille ranskasta espanjaan kääntäjille, freelance-kääntäjille englannista espanjaan, englannista ranskaan ja ranskasta espanjaan.

Olen ranskan äidinkielenään puhuva, joten käännän yleensä espanjasta tai englannista äidinkielelleni ranskaan.

Opiskelin käännöstä ESTRIssä (Lyon, Ranska) viisi vuotta ja saatuaani tutkintoni vuonna 2015 työskentelin käännösyrityksessä Ranskassa lähes kaksi vuotta.

Siellä minun piti kääntää paljon liiketoiminta-asiakirjoja (uutiskirjeitä, mainoskampanjoita, lehdistötiedotteita…).

Olen nyt työskennellyt freelance-kääntäjänä yli kaksi vuotta edellisen työnantajani ja tunnetun verkkokauppayrityksen palveluksessa. Työskentelen myös ranskankielisenä copywriterina pienten yritysten verkkosivustoille.

AKATEEMINEN KOULUTUS 2015

Yliopistotutkinto erikoistuneessa kääntämisessä (vastaa maisterin tutkintoa) 2012–2014 TSIL ESTRI:ssä (erikoistunut kääntäminen ja yhteystulkkaus), josta ensimmäinen vuosi Espanjassa (6 kuukautta Malagan yliopistossa Erasmus-ohjelman puitteissa ja 6 kuukauden harjoittelu käännöstoimistossa Zaragozassa). 2012 Käännös- ja sovelletun vieraiden kielten tutkinto. 2009–2012 ESTRI (Ecole Supérieure de Traduction et Relations Internationales), Lyon, Ranska. 2009 BAC d’Economie, La Ciotat, Ranska. TYÖKOKEMUS 2018 Freelance-kääntäjä englannista, espanjasta ranskaksi. 2017 7 kuukautta vapaaehtoistyötä Sustainable Roots Foundationissa, Cosanga, Ecuador. 2015–2017 Apulaisprojektipäällikkö/kääntäjä/korjaaja Transwordilla, toimistot Pariisissa ja Marseillessa, Ranskassa. 2014 Harjoittelu Transwordilla, 6 kuukautta, Marseille, Ranska. 2013 Harjoittelu Traducciones Z.B.:ssä 6 kuukautta, Zaragoza, Espanja 2012 Vastaanotto ja käännös, Matkailutoimisto, 3 kuukautta, La Ciotat, Ranska TYÖKIELET Ranska: äidinkieli.

Englanti: 8 kuukauden oleskelu Englannissa ja erittäin hyvät taidot (C1+)*.

Espanja: 1 vuoden oleskelu Espanjassa ja 7 kuukautta Ecuadorissa, erittäin hyvät taidot (C1+)*.

Venäjä: alkeiskurssit (A2)*.

*Eurooppalaisen viitekehyksen mukaisesti MUITA KIINNOSTAVIA TIETOJA

Motivaatio: matkustaminen (Ecuador, Peru, Kanada, Australia, Intia, Espanja, Englanti, Venäjä, Ruotsi, Suomi, Yhdysvallat, Kroatia, Kreikka, Italia, Tunisia…), taiteet yleensä, erityisesti Dalí, luonto.