
Eva Caballero
Freelance-saksankääntäjän tarjoamat käännöspalvelut
Olen tarjonnut ammattimaisia käännöksiä saksasta saksaan valmistumisvuodestani 2007 lähtien. Työkokemuksestani seitsemän vuotta asuin Saksassa vuosina 2007–2014. Tällä hetkellä olen aktivoimassa työtäni uudelleen kolmen pitkän äitiydelle omistetun vuoden jälkeen.
Pääasialliset toiminnot: ammattimainen kääntäjä espanjasta saksaan, ammattimaiset käännökset, saksan kääntäjät, minulla on jo saksan kielen äidinkielen kääntäjän taso, espanjan ja saksan välinen oikeudellinen kääntäjä, yhteistyö useiden saksan kielen ammattikääntäjien kanssa. Tästä syystä minulla ei ole kiinteitä käännös- ja tulkkaushintoja, ja pyrin työskentelemään joustavien ja vaihtelevien hintojen pohjalta riippuen kunkin toimeksiannon olosuhteista: määräajasta, kieliparista, asiakirjojen tyypistä, toimeksiannon erityisvaatimuksista, sanamäärästä jne.
CV ja AMMATILLINEN PROFIILI Kääntäjä (oikeus-, tekninen, kaupallinen, viini-, gastronomia- jne.) Tulkki (simultaani-, konsekutiivi-, yhteys- jne.) Kääntäjä ja auktorisoitu tulkki (saksa-espanja) Kulttuurienvälinen viestintä Kansainvälinen kauppa ja neuvottelu) Autenttinen kääntäjä ja tulkki saksa-espanjan kielelle Kulttuurienvälinen viestintä Kansainvälinen kauppa ja neuvottelu Oikolukija ja editoija Tekstinkirjoittaja § MAEC:n (autenttinen kääntäjä ja tulkki) § AGPA:n CV:n (Valencian yhteisön germanistien yhdistys) § UPV:n (apulaisprofessori) § LinkedIn, Xing, Skype, Messenger § Freelance SCM AKATEEMINEN KOULUTUS 2006 Valmistunut ”saksan kääntäminen ja tulkkaus” Alicanten yliopisto
Yhteenveto CV 2 2 KIELET Saksa C2+ 2009.- TOIMISTO-, INTERNET- JA LOKALISOINTIOHJELMISTOJEN KÄYTTÖ 2011-2014 Erilaisten käännöstyökalujen käyttö päivittäisessä työssä: SDL Trados, Dejà Vu, Passolo, Transit jne. 2009 TRADOS Level 1 -sertifikaatti (verkkokurssi PROZissa) 2008 VERKKOSIVUJEN KÄÄNNÖS JA MUOKKAUS TRADOS TAGEDITORilla (verkkokurssi PROZissa) 2007 SDL TRADOS freelance (aloitusseminaari) (Dockhorn Übersetzung und Schulungen; Dorsten, Saksa) 1998 Windows; Microsoft Office (Word, Excel, Power Point); Internet-tietokonekurssi, jota tukee ”Fundación Bancaixa” TYÖKOKEMUS MESSUTULKKI 2011 ISM – Chocolates Valor (Espanja) PROWEIN – Bodegar Binigrau (Espanja) INTERPACK – Martin LLOVERAS, S.A. (Espanja) 2010 BOOT – LATITUDE KINSALE 51º42N (Irlanti) ISM – Italiana Confetti s.r.l. (Italia) EISENWARENMESSE – Easy Products, S.L (Espanja) ALIMENTARIA – Embutidos COLLELL, S.L.U (Espanja).
Tiivistelmä CV 3
3 TUBE – 3R Software Solutions, Saksa, SPOGA – I.C.S. Industria Costruzioni Stampi S.p.A. (Italia) KIND ja JUGEND – Easy Products, S.L. (Espanja) 2009 SPOGA – SEMACA Contract, S.L. (Espanja) IBA – Obleas Quintín, S.L. (Espanja) ANUGA – Embutidos COLLUELL., S. (Espanja) MEDICA – Ansabere Surgical, S.L. (Espanja) 2008 EUROSHOP – WasKönig GmbH (Saksa) PROWEIN – Bodegas Alto Almanzora, S.L. TUBE – 3R Software Solutions, INTERPACK – LLOVERAS, S.A, DRUPA – LABAYEN Y LABORDE, INTERMEAT – Embutidos COLLELL, S.L.U., ARTCOLOGNE – Galleria ”The Columns” (Korea) KIND UND JUGEND – Easy Products, S.L. 2007 GIFA – Ashland Inc. (Yhdysvallat) K-MESSE – Fairservice GmbH (Saksa) MEDICA – Industrias Médicas FOP, S.L. (Espanja) ANUGA – Fairservice GmbH (Saksa) KONFERENSSITULKKI 2011 PUMA AG (Konferenssi Herzogenaurachissa) Simultaanitulkkaus FUJIFILM (Vuosikokous Düsseldorfissa) Simultaanitulkkaus 2010 STEELCASE (Konferenssi Kölnissä) Simultaanitulkkaus 2010 ESA European Sunlight Association; (Konferenssi Kölnissä) Whispered Simultaanitulkkaus 2010 CUI Colors Unlimited International; (Konferenssi Kölnissä) Simultaanitulkkaus 2014 Millennium-kurssiretriitti Tim Christophin kanssa (Endeavor Academy, Wisconsin) Simultaanitulkkaus TULKKI NEUVOTTELUISSA 2010 TyssenKrupp VULCANIZADOS ZULOAGA, S.L.:n kanssa (Yhteystulkki yrityksen kokouksessa) HAMMER E.P.:n kanssa Single Cable Europe (Yhteystulkki yrityskokouksessa) 2008 LAVIRIAN producciones (Tulkin avustaja Tübingenin museon opastetulla kierroksella)
Tiivistelmä CV 4 4 2008 – TECNOVE erikoisajoneuvotekniikka (Yhteystulkki asiakaskokouksessa Gelsenkirschenissä) LOKALISOINTI, OHJELMISTO, TEKNINEN KÄÄNNÖS 17.1.2011 – 30.4.2014. Lemoine International GmbH. Tekstien kääntäminen espanjaksi ja katalaaniksi saksan ja englannin lähdekielillä (3 vuotta ja 4 kuukautta) KIRJALLINEN KÄÄNNÖS 2015 Hengellinen yrittäjä (”Der spirituelle Unternehmer”, Marc Baco. Toim. Babelcube) KAUPALLINEN JA JURIDISET KÄÄNNÖKSET (Käännökset ja suorat asiakkaat. Yksityisasiakkaat pyynnöstä) TEKSTIEN KORJAUS JA EDITOINNIN OPERAATIO Parragon GmbH Tandem GmbH (Köln, Saksa) 08/2003 DAAD-apuraha intensiivi saksan kurssiin (Summer School Germersheim, Uni Mainz; Saksa) 07/00-08/00 MEC-apuraha Liike-englannin kurssi ja harjoittelu ”Holiday Inn” -hotellissa (Ellesmereport, Englanti) 08/1997 Comunidad Valenciana EUROCURSOS -apuraha (Exmouth, Englanti).
