The World of Translations and the French Language

Käännösten maailma ja ranskan kieli

Ranskan kieli on romaaninen kieli, joka kehittyi latinan ja galician kielten risteytyksestä. Ranskan kielellä on kuitenkin ollut hyvin erityinen kehityskulku (toisin kuin muilla latinan kielillä).

Hieman ranskan kielestä


Ranskassa eli Galician alueella on ensimmäiset ”rautakaudelta” tehdyt todistukset. Nykyistä Ranskan aluetta kutsuttiin romanialaisten keskuudessa ”Galliaksi”. Vaikka termi ”Gallia” edusti kaikkia Ranskan alueen asukkaita, historia ulottuu kolmeen etno-lingvistiseen kansaan:

  • Gallialaiset
  • Akvitanilaiset
  • Belgialaiset

Jokainen näistä kansoista kehittyi eri tavoin ja oli vuorovaikutuksessa eri kansojen kanssa ajan myötä. Tämä tekijä mahdollisti ranskan kielen kehittymisen eri tavoin alueelta toiselle. Ranskaa puhuu yhteensä noin 220 miljoonaa ihmistä, joko äidinkielenä, toisena kielenä tai vieraana kielenä, Frankofonian kansainvälisen järjestön (OIF) jäsen-, assosioituneissa tai tarkkailijamaissa sekä useissa muissa sen ulkopuolisissa maissa, kuten Algeriassa tai Yhdysvalloissa. Ei ole myöskään tarkkoja tietoja niistä, joiden äidinkieli on ranska. Heidän lukumääränsä arvioidaan olevan 110 miljoonaa.

Ranska on yksi kansainvälisen viestinnän peruskielistä. Samaan aikaan, jos englantia pidetään perinteisesti joukkoviestinnän kielenä, ranskaa on aina pidetty eliitin ja porvariston etuoikeutena. Sitä pidetään myös taiteen ja kulttuurin kielenä, ja se on suosituin ja kysytyin kieli maallisessa yhteiskunnassa.

Mistä tahansa hakuteoksesta tai oppikirjasta voi helposti löytää ja lukea, että ranskan kieli kuuluu romaanisten kielten ryhmään lähimpien naapurikieltensä, espanjan, italian, portugalin, sekä romanian, moldavin ja monien muiden kielten, joilla ei ole valtionkielen asemaa, rinnalla (esim. sardinia on Sardinian saaren asukkaiden kieli, ja se on lähimpänä klassista latinaa kaikista moderneista ja nykyaikaisista romaanisista kielistä). Näitä kieliä kutsutaan romaanisiksi, koska ne perustuvat latinaan, antiikin Rooman kieleen (lat. Roma).

Muutama yksityiskohta ranskan kielestä


Ilolla ilmoitamme, että Traductores Nativosin asiantuntijat ovat laatineet sinulle paljon lisää mielenkiintoisia faktoja tästä viehättävästä ja harmonisesta ranskan kielestä!

  1. Ranska on tunnustettu viralliseksi kieleksi 29 maassa ympäri maailmaa, mukaan lukien Kanada, Belgia, Sveitsi, Monaco ja Luxemburg. Mutta esimerkiksi Kanadan Quebecin provinssissa käytetty muunnelma on niin erilainen kuin klassinen ranska, että edes äidinkielenään ranskaa puhuvat eivät joskus ymmärrä sanaakaan.
  2. Aiemmin ranska oli suoraan Englannin virallinen kieli kuuden vuosisadan ajan. Vuonna 1362 annettiin englantilainen Pleadings Act, virallinen asiakirja, joka velvoitti Britannian parlamentin suorittamaan oikeudenkäyntejä vain englanniksi. On erikoista, että tämä laki kirjoitettiin myös ranskaksi. Ja silti vuoteen 1423 asti parlamentin jäsenet käyttivät valtiostaan ​​yksinomaan vierasta kieltä (ranskaa).
  3. Britannian monarkin motto ja uskontunnustus, joka on sijoitettu Britannian vaakunaan, on myös kirjoitettu ranskaksi ja kuulostaa ”Dieu et mon droit” (”Jumala ja minun oikeuteni”).
  4. Ensimmäinen ja vanhin ranskan kielen muistomerkki on Strasbourgin vala. Tämä oli Länsi-Frankin kuninkaan Kaarle II Kaljupään ja hänen veljensä, Itä-Frankin kuninkaan Saksan Ludvig II:n, välillä vuonna 842 solmitun sopimuksen nimi. Sopimuksen päätavoitteena oli yhtenäisyys yhteisessä taistelussa hänen kolmatta veljeään, Lotariusta, vastaan.
  5. Ranskan kielen oppimisen kannalta mielenkiintoisin kirjallinen teos on Georges Perecin romaani ”La disparition”, joka julkaistiin vuonna 1969. Sen ainutlaatuinen inspiraatio on se, ettei yksikään romaanissa käytetyistä sanoista sisällä e-kirjainta, ranskan aakkosten eniten käytettyä kirjainta. Eikä tätä kirjainta käytetty edes käännettäessä kirjaa muille eurooppalaisille kielille.
  6. Vuonna 1968 perustettiin Francophonie, maailman ranskankielisten maiden etuja yhdistävä järjestö. Sen päätavoitteena on tutkia, ylistää ja levittää ranskan kieltä. Mutta tärkein kriteeri tähän järjestöön liittymiselle ei ole ranskan kielen levinneisyysaste tietyssä maassa, vaan vuosikymmenten aikana kehittyneet syvät kulttuurisiteet Ranskaan.
  7. Ranskan kielen pisin sana on ”anticonstitutionnellement” (”perustuslain vastainen”): 25 merkkiä. Pisintä lausetta käytti Victor Hugo teoksessaan Les Misérables vuonna 1862. Se koostuu 823 sanasta.
  8. Mielenkiintoista on, että ranskan kielessä on yksi monimutkaisimmista lukujen muodostamisjärjestelmistä. Lisäksi vastaavan logiikan jäljittäminen on joskus erittäin vaikeaa. Esimerkiksi luku 70 kuulostaa ”kuusikymmentäkymmentä”, 80 on ”neljä kertaa kaksikymmentä” ja 90 on ”neljä kertaa kaksikymmentäkymmentä”. Mutta asiat ovat vielä huonommin georgian ja tanskan kielissä ja siksi usein vaikeampia.
  9. Ranskan sanalla ”assiette” on kaksoismerkitys. Se tarkoittaa sekä ”lautasta” että ”alustaa”. Väärästä käännöksestä on kadonnut ainoa venäjänkielinen sana venäjän kielestä, joka on itse asiassa ranskalaista alkuperää. Lisäksi sanoilla, kuten restaurant, omelette, menu, soufflé, dessert, champagne ja muilla, on ranskalaiset juuret. Monet englanninkieliset sanat ovat ranskalaista alkuperää, eli ne on otettu suoraan ranskan kielestä.
  10. Ranskalaiset erottuvat monimutkaisimmasta ja samalla kauniimmasta ja yllättävimmästä reaktiosta aivastavaan henkilöön (ja vieläpä useita kertoja). Jos useimmissa muissa kielissä aivastamiseen vastataan toivottamalla aivastavalle vain terveyttä, ranskalaiset ovat tässä paljon monimutkaisempia. Ensimmäiseen aivastusta läsnäolijat vastaavat lauseella ”à tes souhaits” (”toteutukoot toiveesi”). Jos henkilö aivastaa toistuvasti, he sanovat ”à tes amours” (”rakastan sinua”). Kolmannen aivastusta jälkeen hän itse vastaa ympärillään oleville ”que les tiennes durent toujours” (”ja olkoon sinun ikuinen”).
  11. Ranska on baletin perinteinen kieli. Monet klassisen tanssin tunneilla käytetyt termit ovat ranskalaisia.

Ranskan käännösten kysyntä


Tekstin kääntäminen espanjasta ranskaksi on erittäin tärkeä palvelu. Se on yksi YK:n työkielistä, ja sitä puhuvat monet kansalaiset ympäri maailmaa. Ranska on uskomattoman omaperäinen, autenttinen ja sointuinen kieli. Se kuulostaa kauniilta, mutta sitä on melko vaikea opiskella, koska siinä on monia vivahteita ja sääntöjä.

Monimutkaisuuden vuoksi voimme varmasti sanoa, että tekstin itsenäinen käännös ranskaksi sisältää virheitä, epätarkkuuksia, puutteita ja joitakin vivahteita. Tässä tehtävässä on parasta kääntyä alan ammattilaisten puoleen, joita löytyy toimistostamme.

Jos haluat ymmärtää vain materiaalin yleisen merkityksen, voit käyttää automaattisia ohjelmia (konekääntämistä), mutta tämä on sanasto, joka ei usein vastaa todellista merkitystä. Siksi tämä vaihtoehto ei sovellu lainkaan liikekirjeenvaihtoon tai virallisten asiakirjojen valmisteluun.

Mitä vivahteita ranskan kielessä on?


Ranska kuuluu vulgaarilatinan kielen muunnokseen. Sitä puhuvat monet maailman kansat. Se on virallinen kieli 25 maassa. Kielioppi on yksinkertaisempi kuin latinan, mutta se vaatii paljon huolellisuutta ja yksityiskohtien huomioimista lauseiden kokoamisessa.

Substantiiveja ei kielletä sijamuotojen osalta. Feminiiniset ja maskuliiniset muodot erotetaan toisistaan, mutta eivät substantiivin, vaan artikkelin tai adjektiivin perusteella. Kuten muistamme, ne mainittiin edellä. Verbit taivutetaan, niillä on moodit ja refleksiivinen muoto. Sillä on monia piirteitä, jotka vain syntyperäinen puhuja tuntee.

Käännöksen hinta on saatavilla kullekin asiakkaalle. Se riippuu tehtävän ominaisuuksista, lähdetekstin määrästä ja työn vivahteista. Tekstin kääntämiseksi ranskaksi on välttämätöntä opiskella se perusteellisesti ja tuntea se hyvin, sillä on tärkeää ymmärtää paitsi yksittäisten sanojen merkitys, myös yleinen olemus, tunneväri ja monet muut erittäin tärkeät näkökohdat.

Vakuutamme kuitenkin, että käännöstoimisto Traductores Nativos tarjoaa kohtuulliset ja optimaaliset hinnat korkealaatuisille kielipalveluille. Halpaa, siinä kaikki: halvat käännökset meiltä!

Tekniset asiakirjat vaativat todella jokaisen yksityiskohdan tutkimista, sillä mikä tahansa virhe voi olla kohtalokas, koska ohjeet on liitetty vakaviin koneisiin tai laitteisiin. Työskentelemme ammattimaisesti ja takaamme pätevän käännöksen kaiken monimutkaisuustasosta riippumatta.

Yleisesti ottaen käsittelemme ranskankielisiä käännöksiä, sekä käännöksiä ranskasta espanjaan että käännöksiä espanjasta ranskaksi. Teemme tätä moniin eri tarkoituksiin, aina nopeasti ja taatulla laadulla.

Ranskasta kääntäminen on nykyään yhtä ajankohtaista kuin koskaan. Voimme arvioida tätä kasvavasta määrästä erityisiä tilauksia, mukaan lukien itse Ranskaan keskittyviä, ja pyrimme suuresta työmäärästä huolimatta estämään projektiemme laadun heikkenemisen jatkuvasti kasvavan volyymin paineessa ja samalla täyttämään kansainväliset laatustandardit. Yksi käännösten osa-alueista on toimittaa asiakkaillemme lisätietoja, jos he niin haluavat.

Registros similares

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *