Mielenkiintoisimmat asiat englannin kielestä
Kaikki eivät pidä vieraan kielen taitoa elintärkeänä, ja sitä puhuvat usein pitävät kieltä eräänlaisena elottomana työkaluna.
Pari yksityiskohtaa englannin kielestä
Foggy Albionin saaren kielen merkitys kansainvälisellä areenalla on kiistaton: kouluajoista lähtien meille on kerrottu sen universaalisuudesta ja kiistattomasta kansainvälisestä asemasta, samoin kuin englannin kielen oppimisen tärkeydestä paremman kommunikoinnin kannalta maailman kanssa. Eikä kyse ole vain freelance-englanninkääntäjistä. Kaikki eivät kuitenkaan pidä vieraan kielen taitoa välttämättömänä, ja sitä puhuvat usein pitävät sitä jonkinlaisena työkaluna, elottomana esineenä, joka on välttämätön vain joidenkin käytännön tarpeiden täyttämiseksi. Mutta brittiläisellä kielellä on hyvin syvä ja tietenkin ikivanha historia – yllätyksineen, erikoisuuksineen, salaisuuksineen ja mysteereineen, joista joitakin esittelemme nyt teille. Aloitetaan!
- Ensinnäkin on syytä huomata, että englannin kieli on epäilemättä edelleen ajankohtainen ja suosittu. Noin miljardi ihmistä maailmanlaajuisesti puhuu sitä. Eivätkä nämä ole vain äidinkielenään englantia puhuvia, vaan myös niitä, jotka opiskelevat sitä toisena kielenä.
- Lisäksi me kaikki tiedämme, että englannilla on kansainvälinen asema. YK on sisällyttänyt sen omaan luetteloonsa ranskan, espanjan ja muiden kielten rinnalle, joissa englanti on kärjessä.
- Englanti on virallinen kieli yli 70 maassa ympäri maailmaa.
Olet juuri tutustunut joihinkin yleisiin mielenkiintoisiin faktoihin englannin kielestä. Seuraavaksi tarkastellaan kielioppisia, leksikaalisia ja tyylillisiä piirteitä ja kohokohtia, jotka ovat erityisen kiinnostavia monille.
Hämmästyttäviä faktoja englanninkielisistä sanoista ja niiden merkityksistä
- Englannin sanasto sisältää yhteensä noin miljoona sanaa, mikä tekee siitä maailman rikkaimman kielen sanojen ja ilmausten lukumäärän suhteen.
- On olemassa englanninkielisiä sanoja, joilla espanjaksi käännettynä voi olla yli 100 merkitystä, ja ne voivat olla adjektiiveja, verbejä ja substantiiveja. Näitä ovat ”run” ja ”sit”.
- Sana ”drunk”, joka tarkoittaa ”päihtynyt”/”humalainen henkilö”, on kielessä eniten synonyymejä. Niiden määrä on 2 241 synonyymiä. Tämä mielenkiintoinen tosiasia on jopa kirjattu Guinnessin ennätysten kirjaan.
Englannin kielen erikoisuuksia
- Yleinen virhe on ajatella, että englanninkieliset lauseet eivät voi päättyä prepositioihin. Se ei pidä paikkaansa – ne voivat!
- Lyhin lause tässä kielessä, kielioppisääntöjen mukaan kirjoitettuna, on ”Go!”.
- Yleisimmin käytetyt kirjaimet englannin aakkosissa ovat ”T” ja ”E”. Vähiten käytetyt ja harvinaisimmat ovat ”Q” ja ”Z”.
Toivomme, että olet löytänyt itsellesi jotain uutta ja oppinut mielenkiintoisia faktoja englannin kielestä.
Lisäksi voit tutustua tämän kansainvälisen kielen kääntämisen erityispiirteisiin. Asiantuntijamme käyttävät usein näitä tietoja käännöstyötä tehdessään.
Englanninkielisen käännöksen ominaisuudet ja erityispiirteet
Käännöstyö on monipuolinen luova prosessi. Sen tavoitteena on välittää alkuperäisen tekstin sisältö ulkomaalaiselle lukijalle mahdollisimman täydellisesti ja tarkasti.
Kirjallisia käännöksiä on kolmea tyyppiä:
- Sana sanalta. Se on tekstin kirjaimellinen jäljentäminen säilyttäen alkuperäisen lauserakenteen. Sitä käytetään kommenteissa, idiomeissa ja myös kääntäjän työn ensimmäisenä vaiheena materiaalin parissa.
- Kirjaimellinen. Tekstin täydellisempi esitys, jossa käytetään merkittävästi puheen kieliyksiköitä ja otetaan huomioon konteksti. Konteksti välitetään vastaavien sanojen, analogioiden ja kuvailevan käännöksen avulla. Jos lauserakenne mahdollistaa riittävän käännöksen englanniksi ilman lisätaiteellisia säätöjä, tällainen esitys voi olla riittävä. Kirjaimellinen käännös kuitenkin usein ylittää kielen syntaktiset normit ja vaatii lisähienosäätöä.
- Kirjaimellinen. Se ei ainoastaan toista tarkasti sanoja toisella kielellä, vaan välittää myös tekstin semanttisen komponentin täysin. Tuloksena on englanninkielinen käännös, joka luo lukijalle tarvittavat mielleyhtymät ja oikean emotionaalisen havainnon.
Tämän tyyppistä käännöstä käytetään työskenneltäessä minkä tahansa erikoistuneen ammatillisen aineiston, erityisesti kaunokirjallisuuden ja runouden, kanssa.
Kirjalliseen käännökseen sovelletaan tiukempia vaatimuksia kuin suulliseen käännökseen. Kaikkia kielen oikeinkirjoitus-, kielioppi- ja tyylisääntöjä on noudatettava täysimääräisesti. Vaikka puhutussa puheessa voidaan tehdä varauksia tai selvennyksiä, sanaa tai lausetta kirjoitettaessa on valittava yksi sopivin vaihtoehto.
Englanti, huolimatta suhteellisesta helppoudestaan oppia, eroaa merkittävästi venäjän kielestä. Nämä erot aiheuttavat monia vivahteita, jotka liittyvät englanninkieliseen käännökseen.
Merkittävimmät ominaisuudet:
- Erilainen syntaksi. Eri sanaluokkien sisäinen vuorovaikutus englannin- ja venäjänkielisissä lauseissa on perustavanlaatuisesti erilainen. Alkuperäisen tekstin toistaminen on lähes mahdotonta muuttamatta lauserakennetta. Kielen eufonia vaatii lausekkeiden mukauttamista toisiinsa.
- Aikamuotojärjestelmä. Englannissa on kaksitoista aikamuotoa, kun taas venäjässä on vain kolme. Oikean aikamuodon määrittämiseksi englanninkielisessä käännöksessä on oltava hyvin tietoinen niiden eroista.
- Leksikaalisten vastineiden valinta. Polysemiaa esiintyy molemmissa kielissä. Variantin oikea valinta riippuu kontekstin ja kääntäjän sanaston selkeästä ymmärtämisestä.
- Fraasiverbit. Englannissa ei ole päätteitä. Sanaluokkien välisen suhteen välittämiseksi käytetään palvelusanoja, kuten prepositioita, postpositioita ja artikkeleita. Päätteiden puuttuminen aiheuttaa toisen vaikeuden: usein substantiivilla, verbillä ja adjektiivilla on sama kirjoitusasu. Ne voidaan erottaa toisistaan vain kontekstin tai syntaksin perusteella, koska eri sanaluokat ovat tietyillä paikoillaan englanninkielisessä lauseessa. Tekstin kääntämiseksi oikein englanniksi on ymmärrettävä ja noudatettava lauserakennetta selvästi.
Äidinkielisten puhujien englanninkielisen kääntämisen vivahteet
Englannin äidinkielenään puhuvan tekemä käännös kielelle sisältää joitakin haasteita:
- ”Äidinkielisten puhujien” käyttäminen käännöksiin ei ole aina mahdollista heidän palveluidensa korkeiden kustannusten vuoksi. Eivät ne kaikki ole kalliita, mutta hinta on yleensä korkea (elleivät he ole sidoksissa käännöstoimistoon).
- Ammattilaisen tekemä käännös, vaikka hän olisikin äidinkielinen puhuja, on silti tarkastettava – aivan kuten muun kuin äidinkielisen puhujan tekemä käännös. On selvää, että käännöksen laatu ei riipu pelkästään siitä, kuinka hyvin kääntäjä puhuu äidinkieltään. Muuten kuka tahansa, joka osaa esimerkiksi espanjaa, voisi kääntää täydellisesti omalle kielelleen. Näin ei kuitenkaan ole lainkaan ammattimaisessa englanninkielisessä kääntämisessä.
- Joillakin aloilla on erittäin vaikea löytää äidinkielistä kääntäjää.
- Ja lopuksi, äidinkielisen puhujan tekemä käännös on joskus mahdotonta tai erittäin vaikeaa alkuperäisen kielen erityispiirteiden vuoksi – esimerkiksi sen murteen värikkyyden vuoksi.
Tyylilliset suositukset
Lopuksi tyylisuosituksilla. Ne auttavat tekemään tekstistä kaunista ja luettavaa.
Jaa pitkät lauseet lyhyemmiksi englanninkielisiksi lauseiksi.
Yhdistä lauseita yhdeksi lauseeksi tarvittaessa.
Vastaus tähän kysymykseen on perustavanlaatuisen tärkeä. Se on tärkeä paitsi yhteiskunnallisen elämän paikan ja roolin selventämiseksi. – Tämän perustavanlaatuisen kysymyksen merkitys ulottuu ammattiliittojen paikan ja roolin selvittämisen tavoitteen ulkopuolelle julkisessa elämässä.
Vähennä sivulauseiden ja partisiippirakenteiden määrää korvaamalla ne infinitiivilausekkeilla.
Sen jälkeen näiden pisteiden välille vedettiin suorat viivat, jotka osoittivat datan trendien luonteen. – Näiden pisteiden välille vedettiin viivat datan trendien osoittamiseksi.
Verbaalisubstantiivit ja abstraktit substantiivit tulisi korvata verbeillä, jotta vältetään ”the”- ja ”of”-sanojen usein toistuva käyttö.
On suositeltavaa luoda kokeellisia laitoksia, hallita teollista teknologiaa aurinkoenergia-asennusten tuotantoa varten… – On toivottavaa kehittää kokeellisia laitoksia, hallita kaupallista teknologiaa aurinkoenergia-asennusten tuotantoa varten…
Luettelossa jokainen osa tulisi ilmaista samassa kieliopillisessa muodossa: substantiivi, infinitiivi tai gerundi.
Suosituksia ovat: asianmukaisen tietokannan rakentaminen, ympäristönhallinnan parantaminen, valvonnan ja vaatimustenmukaisuuden lisääminen…
Pidä nämä ominaisuudet mielessä kääntäessäsi englanniksi, niin käännöksesi on erottamaton alun perin englanniksi kirjoitetusta tekstistä.
Näin ollen olet tutustunut englanninkielisten käännösten pääpiirteisiin.
