
Juan G.
Professional technical translations
Although I work in more thematic areas, what I prefer are technical translations from English to Spanish, as I have a degree in Electrical Engineering (with emphasis in Telecommunications) and studies in Financial Management (at Master’s level), Marketing and Sales, General Management, Teaching and Safety/Hygiene/Environmental (these as Diplomas), all at university level. My work as a professional freelance translator began at supervisory levels as a Telecommunications Engineer at PetrĂ³leos de Venezuela, S.A. PDVSA in 1992.
My father worked for Creole Petroleum Co. (a Standard Oil/Exxon company in Venezuela), so my kindergarten was American (and in English); my mother, who studied for three years as a graduate student in San Antonio, Texas, USA, used to speak to me in English at home. I lived in the US for 6 months after high school graduation and started translating English for my classmates during my university studies.
I am an avid reader; my main interests are technology (in general), telecommunications, politics, psychology, sociology, economics and news. I also have an intermediate level of Brazilian Portuguese and basic Italian.
I am used to translating technical, legal, advertising, financial, economic and general subjects.
In all my jobs (and, of course, during my studies) I routinely gave talks and presentations; I worked as a university lecturer for 8 years and was the Director (a position equivalent to Dean) in a private university institution for another two years, during which I had monthly live interviews on radio and/or TV. I currently occupy my days as an Industrial Safety Consultant (I am also a certified OHSAS 18001 auditor), a radio show (certified commercial radio announcer / radio content producer, also certified) and professional translations, as well as Voiceover work, also called voice-over work.
My translations are based on context and interpretation, on meanings; no one can do a good job in this market using exactly the same words as the source document, and you must know how to say things correctly in the target language – that’s why I only work with English to Spanish translations. And I can assure you that from me you will get a document with excellent grammatical and argumentative structures, spelling and punctuation marks.
